Michele Hutchison
Michele Hutchison (ur. 1972) to brytyjska pisarka i tłumaczka, głównie literatury niderlandzkojęzycznej . Zdobyła Międzynarodową Nagrodę Bookera 2020 za tłumaczenie książki Marieke Lucas Rijneveld The Discomfort of Evening , które według serwisu Booker „uderzające tłumaczenie oddaje w całym swoim dzikim, brutalnym pięknie”. Otrzymała również nagrodę Vondel Prize 2019 za przekład Etapu czwartego Sandera Kollaarda.
Biografia
Hutchison urodził się w Wielkiej Brytanii i kształcił się na University of East Anglia , University of Cambridge i University of Lyon . Była redaktorka zamawiająca w różnych wydawnictwach, przetłumaczyła ponad dwadzieścia książek z języka niderlandzkiego i jedną z języka francuskiego. Jej tłumaczenia obejmują poezję, powieści graficzne, książki dla dzieci, opowiadania, literaturę faktu i powieści Marieke Lucas Rijneveld , Ilja Leonard Pfeijffer , Esther Gerritsen, Sander Kollaard, Pierre Bayard i Sasji Janssen. Od 2004 roku mieszka w Amsterdamie.
Jest współautorką (wraz z Riną Mae Acosta) książki dla rodziców Najszczęśliwsze dzieci na świecie: czego możemy się nauczyć od holenderskich rodziców .
Wybór przetłumaczonych tytułów
- Marieke Lucas Rijneveld : Dyskomfort wieczoru
- Annejet van der Zijl : Amerykańska księżniczka
- Ilja Leonard Pfeijffer : La Superba i Rupert: Wyznanie
- Joris Luyendijk : Ludzie tacy jak my: prawda o relacjonowaniu Bliskiego Wschodu
- Brecht Evens : The Making Of , The Wrong Place i Panther (powieści graficzne, z Laurą Watkinson )
- Simone van der Vlugt : Bezpieczni jak domy , Spotkanie i Siostra cienia
- Tom Lanoye : Szczęśliwi niewolnicy
- Pierre Bayard : Jak rozmawiać o miejscach, w których nigdy nie byłeś
- tłumaczenia i artykuły w czasopismach i antologiach, w tym Words Without Borders , The High Window , The Loch Raven Review , The Enchanted Verses , The Penguin Book of Dutch Short Stories oraz Swallows and Floating Horses