Dzień przeprowadzki rodziny
Autor | Genevieve Huriet |
---|---|
Oryginalny tytuł | La famille Passiflore déménage |
Tłumacz |
Patricia Lantier-Sampon (po koreańsku) Chong-in Kim |
Ilustrator | Loic Jouannigot |
Artysta okładki | Loic Jouannigot |
Kraj | Francja |
Język | Francuski |
Seria | Beechwood Bunny Tales ( La Famille Passiflore ) |
Gatunek muzyczny | Fikcja dla dzieci |
Wydawca |
Wydania Milan Gareth Stevens Tonga Chulpansa (1993) |
Data publikacji |
9 września 1992 |
Opublikowane w języku angielskim |
grudzień 1992 |
Typ mediów | Twarda okładka |
Strony | 30 |
ISBN | 2-86726-777-3 |
OCLC | 26723859 |
Poprzedzony | Odważna przygoda Violette (1991) |
Śledzony przez | Les beignets flambés (1995) |
Family Moving Day ( francuski : La famille Passiflore déménage ) to siódma książka z serii Beechwood Bunny Tales . Został opublikowany w 1992 roku przez Éditions Milan we Francji i Garetha Stevensa w Stanach Zjednoczonych. W książce rodzina królików Bellflower przeprowadza się do nowego domu po drugiej stronie wzgórza, w pobliżu którego mieszkają. Wszyscy są zachwyceni wyjazdem, z wyjątkiem Barwinka, który niełatwo przystosowuje się do nowych warunków. W odpowiedzi ucieka, a jego ojciec Bramble musi go znaleźć.
Od 2008 roku jest to ostatnia książka z serii Beechwood , która ma dostępne tłumaczenie na język angielski. Jednak oryginalna francuska seria jest nadal publikowana i obejmuje ponad 30 tytułów . Wersje Family Moving Day zostały również opublikowane w języku koreańskim i słoweńskim. Animowana wersja pojawiła się w grudniu 2001 roku we francuskiej TF1 jako jeden z pierwszych odcinków serii The Bellflower Bunnies .
Fabuła
Ponieważ w domu, w którym mieszkają, jest tak mało miejsca, Bramble Bellflower ( francuski : Onésime Passiflore ) decyduje, że on i jego rodzina powinni się przeprowadzić. Ogłasza plan dopiero później, kiedy siedmiu członków przechodzi na drugą stronę wzgórza i ogląda swoją nową posiadłość. Nie wiedzą, że Bramble faktycznie kupił i przebudował dom, który nazywa się The Berries. Minie osiem dni, zanim rodzina zadomowi się w nowym miejscu. Ale Periwinkle, jedno z pięciorga dzieci Bramble'a, jest głęboko poruszone zmianą adresu; boi się, że przy okazji będzie tęsknił za swoim sąsiadem Pimpernelle i swoim starym domem. Uważa, że jego nowy pokój, który będzie dzielić z bratem Jaskrem, jest dla niego za duży.
Następnego dnia Jemioła, kolejny młody Bellflower, nalega, aby dokończyć remont domu. Do zadania wzywa czwórkę rodzeństwa, które potajemnie wyrusza, by to zrobić. Jednak kiedy Papa wchodzi po zgubione narzędzie, jest przerażony bałaganem, jaki narobili. Ze złością on i ciotka Cynia odsyłają ich z powrotem do domu, a ojciec po nich sprząta.
Wkrótce ogłasza, że dwa tarany będą przewozić meble rodziny na wozach; Pedal Express będzie również zaangażowany. Kiedy nadejdzie dzień, Jeżyna, Jemioła, Poppy i sąsiedzi Bellflowers pomagają z towarami, podczas gdy Zinnia i inne dzieci czekają na nich w The Berries. Po południu wszystko jest na swoim miejscu, ale króliczki dowiadują się, że nigdzie nie widać Barwinka. Zamiast tego samotne dziecko rozbiło mały płócienny namiot w pobliżu starego domu, w pobliżu orzechów laskowych .
Wiedząc, gdzie może być Barwinek, Papa szuka go i ostatecznie trafia do namiotu. W środku przypomina synowi, że nikt już nie mieszka w starym domu Bellflower. Ale kiedy Papa mówi mu o parapetówce w ich nowym domu, Barwinek rozwesela się i oboje wracają za wzgórze, aby dołączyć do zabawy.
Tłumaczenia
Angielskie tłumaczenie Amy Bauman, opublikowane przez Garetha Stevensa w grudniu 1992 roku, jest ostatnią Beechwood Bunny Tale , która ma wydanie północnoamerykańskie. W Korei Południowej tłumaczenie Chong-in Kim jest znane jako Sant'okki kajok ŭi isa ( 산토끼가족의이사 ). W 1997 roku Mariborski Obzorja opublikował słoweńską wersję autorstwa Janko Modera pod tytułem Robidovi se selijo .
Odcinek telewizyjny
W 2001 roku Family Moving Day został dostosowany do pierwszego oficjalnego (i drugiego wyemitowanego) odcinka serialu animowanego TF1 The Bellflower Bunnies , zatytułowanego „Le déménagement” we Francji, „Ein neues Zuhause” w Niemczech i „Room to Move” po angielsku. Serial faktycznie zadebiutował „Slide On”, trzecim w oficjalnej sekwencji programu.
W ramach umowy marketingowej z jednym z producentów serialu, TVA International , firma Feature Films for Families z siedzibą w Utah wydała pierwszy anglojęzyczny tom serii w 2001 roku (na VHS) i ponownie 1 października 2003 roku (na kanale Region 1 DVD). Zawiera dwa pierwsze oficjalne odcinki, „Room to Move” i „Carnival”. Zostały dodatkowo połączone z „Vive la glisse” i „En ballon” we francuskiej wersji TF1 (również z 2003 r.) Oraz Edelkids z niemiecką dubbingiem, wydaną 22 lutego 2008 r.
Ta animowana wersja pozostaje wierna książce, z wyjątkiem kilku zmian, z których jedna dotyczy sroki Magdy i jej sztuczki „Jagodowy duch”, która ma wystraszyć Bellflowers z ich nowego domu. Ponadto młode króliczki wykonują szybką piosenkę o smaku jazzu zatytułowaną „Bunnies on the Move”, napisaną przez Valérie Baranski i Daniela Scotta.
Zobacz też
- Dwie inne bajki o królikach z drewna bukowego , Barwinek na balu przy pełni księżyca i Śmiała przygoda Violette .
Notatki
Linki zewnętrzne
- „Room to Move (Le déménagement)” na IMDb
- (w języku niemieckim) 2-minutowy klip „Room to Move” ze strony KI.KA programu telewizyjnego
- http://www.devis-demenageur-paris.com/