Elise Otte

Elise Charlotte Otté
Urodzić się 30 września 1818
Zmarł 20 grudnia 1903
Edukacja Uniwersytet Harwardzki
Pracodawca Uniwersytet St Andrews
Współmałżonek Benjamina Thorpe'a

Elise Charlotte Otté (30 września 1818 - 20 grudnia 1903) była anglo-duńską językoznawcą, uczonym i historykiem. Dokonała szeregu tłumaczeń na język angielski z różnych języków. Pomagała ojczymowi w tłumaczeniu nordyckich wierszy znanych jako Starsza Edda .

Wczesne życie

Otté urodził się w Kopenhadze 30 września 1818 r. Jako syn Duńczyka i Angielki, Mary Anne. W 1820 roku przeniosła się z rodzicami na wyspę Saint Croix (wówczas Sankt Croix w Duńskich Indiach Zachodnich ). Kiedy zmarł jej ojciec, ona i jej matka wróciły do ​​Danii.

Edukacja

W Kopenhadze jej matka poznała i poślubiła innego Brytyjczyka, filologa angielskiego Benjamina Thorpe'a i razem rodzina przeniosła się do Anglii. Thorpe nauczył swoją pasierbicę kilku współczesnych języków, a także islandzkiego i anglosaskiego do tego stopnia, że ​​była w stanie pomóc mu w pracy gramatycznej, ale kolidowały one na poziomie osobistym i uznała go za przytłaczającego. W 1840 roku przeniosła się do Bostonu w Stanach Zjednoczonych, aby uzyskać pewną niezależność i studiować fizjologię na Uniwersytecie Harvarda . Spędziła również czas na tournee po Europie.

Kariera akademicka

Title page to volume 1 of Alexander von Humboldt's "Cosmos: A Sketch of a Physical Description of the Universe," translated by Otté (1849)
Strona tytułowa tomu 1 „ Kosmosu: szkic fizycznego opisu wszechświata ” Aleksandra von Humboldta , przetłumaczonego przez Otté (1849)

Później wróciła do ojczyma i pomagała mu w tłumaczeniu Starszej Eddy . Jednak życie z nim było dla niej nie do zniesienia iw 1849 roku przeniosła się do Szkocji i pracowała na Uniwersytecie St Andrews jako tłumaczka dla George'a Edwarda Daya . Otte ponownie asystowała starszemu od niej naukowcowi. Kiedy Day przeszedł na emeryturę w 1863 roku, przeniosła się wraz z Dayem i jego żoną do Torquay aż do jego śmierci w 1872 roku. Karierę kontynuowała w Londynie , pisząc w czasopismach naukowych, ale także publikując w 1874 roku monografię Historia Skandynawii. wywarła trwały wpływ i była przedrukowywana do 1939 r. pod tytułem „Norwegia, Szwecja i Dania”, co odpowiadało tytułowi jej pracy „Dania i Islandia” z 1881 r. Jej rozległość i głębokość wiedzy pozwoliły jej opublikować szereg prac. Przetłumaczyła z niemieckiego szereg książek autorstwa Alexandra von Humboldta oraz historyka Johanna Martina Lappenberga . Jej zakres umiejętności pozwolił jej również przetłumaczyć naukowe Wędrówki przyrodnika na wybrzeżu Hiszpanii, Francji i Sycylii autorstwa biologa Jeana Louisa Armanda de Quatrefages de Bréau , napisane w języku francuskim.

W 1884 roku opublikowała gramatyki języka duńskiego i szwedzkiego oraz podręczniki dla uczniów języka niemieckiego w 1859 i duńskiego w 1879.

Zmarła w Richmond w dniu 20 grudnia 1903 roku, w jej osiemdziesiątym szóstym roku.

Godne uwagi prace

  • Skandynawska historia. Londyn, Macmillan & Co., 1874.
  • Dania i Islandia. Londyn: S. Low, Marston, Searle i Rivington, 1881.
  • Uproszczona gramatyka języka duńskiego. Londyn: Trübner & Co., 1883.
  • Uproszczona gramatyka języka szwedzkiego. Londyn: Trübner & Co., 1884.
  • Norwegia, Szwecja i Dania. pod redakcją Edwarda Samuela Corwina. Badania polarne przeprowadzone przez GT Surface. Chicago: HW Śnieg, [c1910]

Tłumaczenia

Linki zewnętrzne