Ellen Dore Watson
Ellen Doré Watson to amerykańska poetka, tłumaczka i nauczycielka.
Kariera
Watson jest autorem sześciu tomów wierszy, z których ostatni to módl się, żebym był gorliwy ( Alice James Books ). Jej książka, Ladder Music, zdobyła nagrodę New York/New England Award od Alice James Books . Inne wyróżnienia obejmują grant dla artystów Rady Kultury Massachusetts oraz nagrodę pisarzy Fundacji Rona Jaffe w 1997 roku .
Watson przetłumaczyła jedenaście książek, w tym The Alphabet in the Park: The Selected poems of Adélia Prado ( Wesleyan University Press ), za co otrzymała stypendium NEA Translation Fellowship i udzieliła wywiadu BOMB Magazine. Oprócz tłumaczeń na brazylijski portugalski, zimowe wydanie Modern Poetry in Translation z 1999 roku zawiera współczesną poezję palestyńską, którą przetłumaczyła z arabskiego wraz z Saadi Simawe.
Jej wiersze ukazywały się w czasopismach literackich, w tym Orion Magazine , Ploughshares , Boulevard , The Cortland Review , AGNI , The American Poetry Review , Tin House i The New Yorker , a także w antologiach, w tym After Shocks: The Poetry of Recovery for Life-Shattering Wydarzenia (Santa Lucia Books, 2008), Ravishing DisUnities: Real Ghazals in English (Wesleyan University Press, 2000) i Never Before: Poems About First Experiences ( Four Way Books , 2005).
Watson dorastała w Plainview w stanie Nowy Jork , uzyskała tytuł licencjata i magistra na Uniwersytecie Massachusetts Amherst . Mieszka w Conway w stanie Massachusetts . Jest dyrektorem Centrum Poezji w Smith College i wykładowcą na wydziale anglistyki, gdzie uczy czytania współczesnej poezji. Jest redaktorką poezji w The Massachusetts Review i członkiem zarządu Alice James Books Cooperative.
Opublikowane prace
Pełnometrażowe zbiory poezji
- módlcie się, abym pozostał chętny ( Alice James Books )
- Zawzięte serca ( Tupelo Press , 2010)
- To ostrzenie ( Tupelo Press , 2006)
- Muzyka drabinkowa ( Alice James Books , 2002)
- Żyjemy w ciałach ( Alice James Books , 1997)
zeszyty
- Broken Railings (Owl Creek Press, zdobywca nagrody poetyckiej Green Lake Chapbook)
Wybrane tłumaczenia
- Zero, Ignácio de Loyola Brandão (Dalkey Archive Press, 2003)
- Alfabet w parku: wybrane wiersze Adélia Prado ( Wesleyan University Press , 1990)
- Drzewo siódmego nieba, Milton Hatoum, Antheneum, 1994
- Sztuka wysoka , Rubem Fonseca, Harper & Row, 1986
- Szklana wieża , Ivan Angelo, Avon Books, 1985
- I nieruchoma ziemia , Ignácio de Loyola Brandão, Avon Books, 1985
- „Prawda to siedmiogłowe zwierzę”, Milton Hatoum, Grand Street , wiosna 1998
- The Mystical Rose: Selected Poems , Adélia Prado, Bloodaxe Books (Wielka Brytania), listopad 2014
- Ex-Voto: Wiersze, Adélia Prado, Tupelo Press, wrzesień 2013
- Alfabet w parku: wybrane wiersze Adélia Prado, Wesleyan University Press/University Press of New England, 1990; Wydanie 2 1994
- „Uwodzicielski smutek mruga do mnie” i „Alfabet w parku”, Adélia Prado, The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry , FSG, 2011
- „Rozwiązanie”, „Serenada” i „Nieustępliwy diabeł, który nie istnieje”, Adélia Prado, The Ecco Anthology of International Poetry , Ecco, 2010
- „Przeniesienie ciała”, The Literary Olympians: An International Anthology, Fox-Brown & Company, 1992
Źródła
- Prasa Tupelo
- Książki Alice James
- Nagroda Pisarzy Fundacji Rony Jaffe
- Magazyn Oriona
- downstreet.net
- bigtoereview.com
- Przegląd Massachusetts
- Lemiesze
- Kolegium Smitha
- Amerykańskie kobiety XXI wieku
- amerykańscy tłumacze
- amerykańskie kobiety akademickie
- amerykańskie poetki
- Żywi ludzie
- Ludzie z Conway, Massachusetts
- Ludzie z Plainview w stanie Nowy Jork
- Poeci z Massachusetts
- Poeci z Nowego Jorku (stan)
- Laureaci nagrody pisarzy Fundacji Rony Jaffe
- Wydział Smith College
- Ludzie z Nowego Jorku
- Program University of Massachusetts Amherst MFA dla absolwentów poetów i pisarzy