Ellisa Farnewortha
Ellis Farneworth (zm. 1763) był tłumaczem języka angielskiego.
Życie
Farneworth urodził się prawdopodobnie w Bonsall lub Bonteshall w hrabstwie Derbyshire, gdzie jego ojciec, Ellis Farneworth, był rektorem. Uczył się najpierw w Chesterfield School pod kierunkiem Williama Burrowa, a potem w Eton . Zapisał się do Jesus College w Cambridge 17 grudnia 1730 r., Ukończył licencjat w 1734 r., A tytuł magistra w 1738 r. W 1755 r. Pełnił funkcję wikariusza Johna Fitzherberta, wikariusza Ashbourne, Derbyshire ; ale 27 grudnia 1758 został wikariuszem Rostherne, Cheshire, pod wpływem Williama Fitzherberta z Tissington, Derbyshire, brata swojego byłego wikariusza (Ormerod, Cheshire, i. 343). W październiku 1762 roku został ustanowiony proboszczem Carsington, Derbyshire, pod naciskiem swojego przyjaciela, Hon. James Yorke, dziekan Lincoln . Tam zmarł 25 marca 1763.
Pracuje
Farneworth opublikował następujące tłumaczenia:
- Życie papieża Sykstusa Piątego… w tym stan Anglii, Francji, Hiszpanii, Włoch itd. w tamtym czasie… przetłumaczone z języka włoskiego przez Gregorio Leti, z przedmową, prolegomena, przypisami i dodatkiem, fol . ., Londyn, 1754; inne wydanie, 8vo, Dublin, 1779.
- Historia wojen domowych Francji… nowe tłumaczenie z języka włoskiego Davila (anegdoty dotyczące Autora, głównie z języka włoskiego A. Zenona) , 2 tomy. 4to, Londyn, 1758.
- Dzieła Mikołaja Machiavela… nowo przetłumaczone z oryginałów; ilustrowane notatkami, anegdotami, rozprawami i życiem Machiavela… i kilkoma nowymi planami sztuki wojennej , 2 tomy. 4to, Londyn, 1762; wyd. 2, poprawione, 4 tomy. 8vo, Londyn, 1775.
Farneworthowi przypisywano także Krótką historię Izraelitów; z opisem ich obyczajów, zwyczajów, praw, ustroju i religii. … Przetłumaczone z francuskiego przez Abbé Fleury , 8vo, Londyn, 1756; ale to tylko dzięki uprzejmości Thomasa Bedforda, drugiego syna Hilkiaha Bedforda , który dał mu tłumaczenie, w nadziei, że uda mu się uzbierać dzięki temu kilka funtów, ponieważ był wówczas bardzo biedny i jedynym źródłem jego utrzymania dwie siostry. Wydaje się, że żadne z jego dzieł nie było dochodowe, chociaż jego tłumaczenie Machiavellego , które dosłownie „rozwoził po mieście”, było później pożądane. Pewnego razu John Addenbrooke, dziekan Lichfield , zdecydowanie polecił mu przetłumaczenie „ Życia Alfreda Wielkiego” Johna Spelmana z łaciny na angielski, a Farneworth miał właśnie zacząć, gdy Samuel Pegge szczęśliwie usłyszał o tym i wysłał mu wiadomość, że Życie Alfreda zostało pierwotnie napisane w języku angielskim, a następnie przetłumaczone na łacinę. Pod pseudonimem Philopyrphagus Ashburniensis Farneworth wniósł humorystyczną relację o połykaczu ognia Roberta Powella do Gentleman's Magazine z lutego 1755 r. (xxv. 59–61).
Ten artykuł zawiera tekst z publikacji znajdującej się obecnie w domenie publicznej : „ Farneworth, Ellis ”. Słownik biografii narodowej . Londyn: Smith, Elder & Co. 1885–1900.