Filip Numan

Philip Numan
Part of the frontispiece to Den Leydtsman der Sondaren, Numan's translation of a work by Luis de Granada
Część strony tytułowej do Den Leydtsman der Sondaren , przekład Numana dzieła Luisa de Granada
Urodzić się
około 1550 Bruksela
Zmarł
19 lutego 1627 Bruksela
Pseudonim Hippofil Neander
Zawód sekretarz miasta Brukseli
Język holenderski, francuski, łacina
Narodowość Księstwo Brabancji
Obywatelstwo Bruksela
Okres Barokowy

Philip Numan (ur. około 1550 r., zm. 19 lutego 1627 r.) był flamandzkim prawnikiem i humanistą, pisarzem prozy i wiersza, czasem pod pseudonimem Hippophilus Neander .

Życie

Numan został mianowany sekretarzem miasta Brukseli w 1583 r. I zaplanował radosne wjazdy do miasta arcyksięcia Ernesta Austrii w 1594 r. I arcyksięcia Austrii Alberta VII w 1596 r.

Jego relacja o cudach przypisywanych wstawiennictwu miejscowego kultu Matki Bożej z Scherpenheuvel została opublikowana w języku niderlandzkim i francuskim, a wkrótce została przetłumaczona na hiszpański i angielski.

Przetłumaczył szereg dzieł łacińskich i hiszpańskich na niderlandzki (aw jednym przypadku na francuski). Kiedy tłumaczył Diva Virgo Hallensis Justusa Lipsiusa , Lipsius napisał do niego 9 kwietnia 1605 r., że nie powinien tłumaczyć zbyt dosłownie, ale w swoim naturalnym stylu, ponieważ „każdy język ma swój własny charakter i jakby własny geniusz, którego nie da się przekazać w innym języku”. We wstępnych wersetach Neder-duytsche epigrammen Richarda Verstegana ( Mechelen, Henry Jaye , 1617) Numan pisał wychwalając „geniusz” niderlandzkiego jako języka literackiego.

Pracuje

Jako autor

Jako tłumacz

Bibliografia

  • Aa, AJ van der, Biographisch woordenboek der Nederlanden , tom 13, Haarlem, 1868, s. 344–345
  • Witsen Geysbeek, PG, Biographisch anthologisch en critisch woordenboek der Nederduitsche dichters , tom 4, Amsterdam, 1822, s. 520