Fukuppy

Fukuppy logo.jpg

Fukuppy ( japoński : フクッピー , wymawiane [ɸɯ̥kɯꜜppiː] ) był krótkotrwałą angielską nazwą maskotki japońskiej firmy Fukushima Industries . Maskotka ma postać bezpłciowego antropomorficznego jajka z czerwonymi stopami, małymi niebieskimi skrzydełkami i radośnie uśmiechniętą buzią.

Fukushima Industries (obecnie znana jako Fukushima Galilei) ma swoją siedzibę w Osace i produkuje przemysłowe systemy chłodzenia, szczególnie dla przemysłu spożywczego. Posiada biura w całej Japonii i wielu częściach Azji, w tym w Chinach, Hongkongu, Malezji, Singapurze i na Tajwanie.

W kwietniu 2013 roku wypuścił swoją nową maskotkę, która nie wzbudziła większego zainteresowania. Nazwa „Fukuppy” była połączeniem neologizmu Fukushima ”, nazwiska założyciela firmy i angielskiego słowa „szczęśliwy”. Według Fukushima Industries, Fukuppy mówi: „Latam dookoła na moich niesamowitych skrzydłach, patrolując wystawy w supermarketach i kuchenne lodówki. Mogę rozmawiać z warzywami, owocami, mięsem i rybami i mogę sprawdzać ich zdrowie! Urodziłem się w lodówce Fukushima ! Uwielbiam jeść i jestem pełna ciekawości. Uważam się za osobę życzliwą, z silnym poczuciem sprawiedliwości, ale moi przyjaciele mówią, że jestem trochę niezdarą. Ale zawsze ciężko pracuję, aby zabłysnąć ! Nadal jestem jajkiem, więc nie wiem, jakiej [płci] jestem! Ale nazywam siebie boku .

W połowie października 2013 roku Fukuppy został zauważony przez anglojęzycznych, którzy zauważyli nieumyślne podobieństwo do angielskiego słowa „ fuckup ”. Fukuppy szybko zyskał rozgłos nie tylko w języku angielskim (w tym w Japonii), ale także w języku afrikaans , katalońskim , holenderskim, francuskim, niemieckim i szwedzkim. Niektóre wczesne doniesienia błędnie kojarzyły Fukuppy z prefekturą Fukushima lub z wysiłkami porządkowymi po katastrofie nuklearnej Fukushima Daiichi w 2011 roku . Fukushima Industries szybko opublikowała przeprosiny i ogłosiła, że ​​wycofa angielską nazwę swojej maskotki.

Fukuppy został przytoczony jako przykład ryzyka związanego z wasei-eigo (和製 英語, co oznacza „japoński angielski” lub „angielskie słowa ukute w Japonii”), japońskimi wyrażeniami opartymi na angielskich słowach, które nie istnieją w podstawowy angielski.

Notatki wyjaśniające