Gdzie umierasz tej nocy?

Gdzie umierasz tej nocy?
UnDéjeunerDeSoleil.jpg
Wydanie L'Imaginaire z 1981 roku
Autor Michel Deon
Oryginalny tytuł Un déjeuner de soleil
Tłumacz Juliana Evansa
Kraj Francja
Język Francuski
Wydawca Wydania Gallimarda
Data publikacji
1981
Opublikowane w języku angielskim
1983
Strony 333
ISBN 9782235012508

Gdzie umierasz tej nocy? to powieść francuskiego pisarza Michela Déona z 1981 roku . Jego francuski tytuł to Un déjeuner de soleil , co dosłownie oznacza „śniadanie w słońcu” i jest określeniem czegoś krótkotrwałego. Opowiada historię Stanisława Berena, fikcyjnego pisarza XX wieku, z fragmentami jego powieści i wydarzeniami z jego życia, które je zainspirowały. Angielskie tłumaczenie Juliana Evansa zostało opublikowane w 1983 roku.

Przyjęcie

GS Bourdain z The New York Times nazwał książkę „wysoce piśmienną” i napisał: „Historia, która zaczyna się w 1925 i kończy w 1977, jest wyśmienitym połączeniem narracyjnych fragmentów z fragmentami pism Stanisława (łącznie z przypisami) i retrospekcjami do wydarzenia z jego życia, które zainspirowały te pisma, nie wspominając o licznych odniesieniach do rzeczywistych książek, wierszy, obrazów i ludzi. ... Cytowania w powieści autorów od Rimbauda do Maughama , opisowe frazy dotyczące obrazów artystów od Giorgione do Picassa a wzmianki o prawdziwych ludziach z okresu, w którym toczy się akcja książki, nie tylko bawią, ale także sprawiają, że chce się podążać śladami Berensa przez Londyn i Paryż do muzeów sztuki i trattorii Wenecji. A trafne tłumaczenie Juliana Evansa nigdy się nie potyka”. Evans, tłumacz, napisał o anglojęzycznym wydaniu: „Zebrane recenzje były doskonałe; sprzedaż sprawiła, że ​​​​chciałem płakać”.

Linki zewnętrzne