HC Wolfarta

HC Wolfart

Urodzić się
Hansa Christopha Wolfarta

1943 (wiek 79–80)
Niemcy
Narodowość kanadyjski
Wykształcenie
Alma Mater
Praca dyplomowa Zarys morfologii Plains Cree (1969)
Praca akademicka
Dyscyplina Językoznawstwo
Instytucje Uniwersytet w Manitobie

Hans Christoph Wolfart FRSC (ur. 1943) to urodzony w Niemczech kanadyjski badacz, redaktor, tłumacz i wybitny profesor lingwistyki na Uniwersytecie w Manitobie . Jest absolwentem Uniwersytetu we Freiburgu ( niem. Albert-Ludwigs-Universität Freiburg) oraz Cornell University . W 1969 roku uzyskał stopień doktora na Yale i od tego czasu napisał i zredagował zbiór ponad stu książek, artykułów i podręczników gramatycznych. W 2008 roku John D. Nichols i Arden C. Ogg zredagowali zbiór studiów językowych algonkińskich i irokezów na cześć Wolfarta. Wolfart został mianowany członkiem Royal Society of Canada w 1995 roku, a jego teza z 1973 roku jest nadal uważana za ostateczne dzieło gramatyki Plains Cree . W ciągu ostatnich 20 lat Wolfart nagrał, dokonał transkrypcji i zredagował wiele ważnych kulturowo tekstów autorstwa starszych z Cree. Do jego uczniów należeli lingwista Cree i konserwator kultury Freda Ahenakew oraz autorytet w dziedzinie języków algonkińskich David Pentland.

Wybrana bibliografia

  • Plains Cree: studium gramatyki. Amerykańskie Towarzystwo Filozoficzne, Transakcje, ns, tom. 63, pkt. 5. Filadelfia, 1973. [przedruk faksymilowy, [Saskatoon: Saskatchewan Indian Cultural College, ca. 1982]
  • Poznaj Cree: przewodnik po języku Cree z JF Carrollem. Wydanie poprawione. Edmonton: University of Alberta Press / Lincoln & London: University of Nebraska Press, 1981.
  • pisiskiwak kâ-pîkiskwêcik / Talking Animals Told by L. Beardy. Zredagowane i przetłumaczone przez HC Wolfarta. Językoznawstwo algonkińskie i irokeskie, Memoir 5, 1988.
  • kôhkominawak otâcimowiniwâwa / Życie naszych babć, jak opowiedziane ich własnymi słowami. Opowiedziane przez Glecia Bear i in. Zredagowane i przetłumaczone przez F. Ahenakewa i HC Wolfarta. Saskatoon: Fifth House Publishers, 1992. [przedruk faksymilowy, z nową przedmową: Canadian Plains Reprint Series, Canadian Plains Research Centre, University of Regina, 1998]
  • kinêhiyâwiwininaw nêhiyawêwin / Język Cree jest naszą tożsamością: wykłady Sarah Whitecalf z La Ronge. Zredagowane, przetłumaczone i ze glosariuszem przez HC Wolfarta i F. Ahenakew. Publikacje Algonquian Text Society / Collection de la Société d'édition de textes algonquiens. Winnipeg: University of Manitoba Press, 1993.
  • kwayask ê-kî-pê-kiskinowâpahtihicik / Ich przykład wskazał mi drogę: życie kobiety Cree ukształtowane przez dwie kultury. Opowiedziane przez Emmę Minde. Zredagowane, przetłumaczone i ze glosariuszem przez F. Ahenakew & HC Wolfart. Edmonton, University of Alberta Press, 1997.
  • ana kâ-pimwêwêhahk okakêskihkêmowina / Przemówienia doradcze Jima Kâ-Nîpitêhtêw. Zredagowane, przetłumaczone i ze glosariuszem przez F. Ahenakew & HC Wolfart. Publikacje Algonquian Text Society / Collection de la Société d'édition de textes algonquiens. Winnipeg: University of Manitoba Press, 1998.
  • Student's Dictionary of Literary Plains Cree, oparty na tekstach współczesnych. z F. Ahenakewem. Językoznawstwo algonkińskie i irokeskie, Memoir 15, 1998.
  • âh-âyîtaw isi ê-kî-kiskêyihtahkik maskihkiy / Znali obie strony medycyny: opowieści Cree o leczeniu i przekleństwach opowiedziane przez Alice Ahenakew. Zredagowane, przetłumaczone i ze glosariuszem przez HC Wolfarta i Fredę Ahenakew. Publikacje Algonquian Text Society / Collection de la Société d'édition de textes algonquiens. Winnipeg: University of Manitoba Press, 2000.