Hillel Bakis
Hillel Bakis , urodzony w 1949 Bône ( Algérie ) jest autorem, redaktorem i wydawcą.
Autor
Książki Hillela Bakisa poruszają tematy związane z judaizmem i tradycjami żydowskimi (egzegeza i liturgia, gramatyka, folklor, literatura ustna itp.). Jego pisma wyrażają wolę przekazywania judaizmu i jego tradycji poprzez pedagogię dostosowaną do każdej epoki (bajki, opowiadania i powieść, egzegeza), z zainteresowaniem gramatyką i rabinicznymi metodami interpretacji tekstu biblijnego („zestaw narzędzi” dostarczany przez ustną Tory, aby umożliwić dostęp do pisanej Tory).
Bajki, bajki
Bakis zebrał i przepisał opowieści i bajki, przyczyniając się do identyfikacji i zachowania ustnych tradycji narracyjnych i folkloru żydowskiego, zwłaszcza z Afryki Północnej. Bajki Bakisa przedstawiają zwierzęta (w tym lisa i wilka), jak opowiadali mistrzowie z Talmudu . Niektóre z opowieści są w stylu Baśni z tysiąca i jednej nocy . Inne śledzą ważne fakty z życia rabinów z minionych stuleci i sceny z życia codziennego w Maghrebie : wiara, pielgrzymki, ale też wspaniała atmosfera. gdzie cud ociera się o banalne sytuacje egzystencji” (G. Touaty 2005).
Egzegeza i metodologia rabiniczna
Hillel Bakis jest autorem pięciotomowego komentarza do Pięcioksięgu „The Voice of Jacob (הקל קול יעקב)”, który został opisany jako „wspaniały komentarz, interesujący i głęboki” (R 'H. Kahn, 2015a) i odnotowano „bardzo wysoką jakość jego pracy” (G. Touaty, 2011). Równie dobrze przyjęto jego komentarz do biblijnych proroków „Zrozum haftarę” (G. Touaty, 2018). Książki te spotkały się z „wyjątkowym i jednomyślnym przyjęciem ze strony świata rabinicznego” (L. Bibas, 2017), o czym świadczy m.in. , Rav Zecharia Zermati, który mówi o „mistrzowskim uderzeniu” i Rav RY Dufour.
Komentarz ten został uzupełniony o dwie książki metodyczne: jedną o rabinicznych metodach ustnej interpretacji Tory (2013f), drugą o podstawach gramatycznych (2013g). W książce poświęconej najdłuższemu z „Psalmów” ( Czytać Psalmy , 2014) „autor zaskakuje komentarzem do swojego komentarza: podchodzi do strony gramatycznej, nie waha się relacjonować innych komentatorów i ich krytykować, wyjaśnia moralne znaczenie badanych wersetów, a ostatecznie daje czytelnikowi pełne wyobrażenie o fakturze wersetów ”(Rav H. Kahn 2015b); „Hillel Bakis przetłumaczył każdy wers… podając dokładne odczytanie każdego słowa, biorąc pod uwagę jego strukturę gramatyczną, jednocześnie wyjaśniając” (G. Touaty, 2015). Hillel Bakis rozszerzył swój komentarz do Pięcioksięgu o serię książek o prorokach, których celem jest rozjaśnienie rozumienia tekstów czytanych o nabożeństwach synagogalnych w święta, posty i szabaty (2017, 2018a, 2018b, 2019, 2020).
Hillel Bakis przedstawia (2021d) szczegółowy spis jednostek miary (długość, powierzchnia, objętość, waga, wartości pieniężne, czas, temperatura) i walut Biblii i Talmudu. Przytacza opinie i kontrowersje wśród decydentów rabinicznych oraz podaje wiele przykładów wykorzystania miar czy walut w halachy .
Liturgia
W swojej metodologicznej książce o czytaniu Psalmów Bakis podaje szczegóły kantylacji ksiąg poetyckich (Psalmów), różniących się od ksiąg prozodycznych (Pięcioksiąg, Prorocy itp.). W swojej serii „Zrozumienie haftary”, poświęconej prorokom, określa zwyczaje czytania różnych wspólnot. W swoim studium na temat drzew noworocznych (Tu biszwat) podaje szczegóły różnych zwyczajów i całego „sederu” obchodów.
Powieść
W swojej powieści „Mesjasz się spóźnia!” (Bakis 2000d), Hillel Bakis konstruuje fabułę na tle społecznych i technologicznych mutacji (Dov d'Acco 2010). Akcja rozpoczyna się w roku 6000 kalendarza żydowskiego, ostatnim dniu, w którym Mesjasz musi się pojawić. Detektyw cofa się w przeszłość, aby zrozumieć, dlaczego Mesjasz jeszcze się nie objawił. Jest to prawdopodobnie jedyna powieść science-fiction napisana przez północnoafrykańskiego Żyda w XX wieku.
Redaktor i wydawca
Hillel Bakis przewodniczy założonemu przez siebie w 1987 r. Instytutowi Isaiah Bakish poświęconemu rabinom-sędziom z XVI wieku. Główną działalnością są publikacje książkowe, konferencje, strona internetowa itp.
W 1992 roku Hillel Bakis opublikował fragmenty rękopisów XVI-wiecznej marokańskiej pracy rabinicznej (pracy rabina Izajasza Bakisha ). Przedstawił we wstępach dwie książki, które zredagował: jedna składa się z około dwudziestu rozdziałów z notatek Żyda z Tunisu urodzonego w 1930 r. i aspirującego do osiedlenia się w Izraelu; druga przedstawia średniowieczny judaizm południowej Francji. Sprawozdanie z działalności (o autorach i książkach wydanych w latach 1990-1997) zostało udostępnione opinii publicznej.
Pracuje
- 1990 - Tales- (w języku francuskim) Historie tunezyjskich Żydów o R 'Pinhas Uzan i jego rodzinie , Hotsaat Bakish, Kiryat Ata, 78 stron
- 1992 - (w języku francuskim) R” Yesha'ya Bakish Isaiah Bakish , Hillel Bakis, redaktor, Fragmenty. Wydanie, wstęp i uwagi do marokańskiego rękopisu rabinicznego – XVI w. , Hotsaat Bakish, Kiryat Ata, 132 s.
- 2000a – Tales- (w języku francuskim) żydowskie opowieści i historie z Afryki Północnej, tom. 1- Nić czasu. Tradycje i życie codzienne , wyd. AJ Presse, 2000, 288 s.
- 2000b – Bajki – (po francusku) Lis i wilk… i inne bajki Izraela . Editions Raphaël Jeunesse, 2000, Paryż, 63 strony.
- 2000c - Tales- (w języku francuskim) The Magic Formula of Chalom Chabazi ... and Other Stories (współautor), wyd. Raphaël Jeunesse, 2000, Paryż, 175 s. (str. 137-167)
- 2000d - Powieść (po francusku) Mesjasz się spóźnia! , wyd. AJ Presse, 2000, Les Lilas, 240 stron.
- (2001a) - (w języku francuskim) „Ważne dzieło przywrócone publiczności / Une œuvre majeure restituée au public”, W nowym wydaniu Téhila ledavid (R 'David Ben Hassine, XVIII wiek), André E. Elbaz & Ephraïm Chazan, Lod. Actualité juive Hebdo , nr 697, 29 marca, s. 58
- (2001b), „ Folklory Izraela: pół wieku zbierania », Actualité juive Hebdo , nr 707, du 14 juin, s. 49. https://editionsbakish.com/node/1820
- 2004– Liturgia (w języku francuskim i hebrajskim) Tou Bichevat. Seder kabalistów , Hotsaat Bakish, Montpellier
- 2005a- Liturgia (w języku francuskim i hebrajskim) Séder de Tou Bichevat 32 str., Hotsaat Bakish, Montpellier
- 2005b- Tales- (po francusku) żydowskie opowieści i opowieści z Afryki Północnej, tom. 2- Ścieżki nieba. Cuda, zjawiska nadprzyrodzone, dziwne… , wyd. AJ Presse, Les Lilas, 288 s. (97 konkursów)
- 2008 – Liturgia (w języku francuskim i hebrajskim) Séder de Tou Bichevat 4 s., ( http://www.toratemet.net/image/users/21292/ftp/my_files/-Hillel-3.pdf , 2008)
- 2009a – Liturgia (w języku francuskim i hebrajskim) Séder de Tou Bichevat , 32 s. 2ème Ed., Montpellier, książka papierowa; Ebooki: 2009b, http://hebrewbooks.org/42889 , Brooklyn; 2009c, http://www.toratemet.net/image/users/21292/ftp/my_files/toubichvat-hbakis.pdf ); i 2009d, https://web.archive.org/web/20130409231503/http://chiourim.com/brochure_sur_tou_bichevat_57724849.html </ref>
- 2009e- Liturgia (w języku francuskim i hebrajskim) Etudes et Haggadah de Tou BiChevat. Livre d'étude , Institute Rabbi Yécha'ya, Hotsaat Bakish, Montpellier, janv. 2009, XIV-282 s.
- 2011 – Wykład (w języku francuskim) Kochać i rozumieć słowo Boże: przekaz judaizmu od dzieciństwa do wieczności , 17 listopada, Wielka Synagoga, Lyon. http://www.cdo-lyon.catholique.fr/spip.php?article1457
- 2013a do 2013e- Exegesis (po francusku) Głos Jakuba. Tygodniowe fragmenty Tory według tradycji rabinicznej . Hotsaat Bakish, 2013. Tom 1 Commenter Béréchit (XXVI-216 s., 2013a); T. 2 Commenter Chémot (XII-190 s., 2013b); 2013c, T. 3 Commenter Vayikra (XII-174 s.); 2013d, T. 4 Commenter Bamidbar (XII-182 s., 2013b); 2013e, T. 5 Commenter Dévarim (XIV-236 s., 2013b).
- 2013f- Egzegeza, metodologia (po francusku) Interpretuj Torę. Tradycje i metody rabiniczne , XIV-282 s., Instytut Rabbi Yécha'ya, Hotsaat Bakish
- 2013g- Gramatyka (w języku francuskim i hebrajskim) Gramatyka języka hebrajskiego. Czytaj Biblię i módl się dokładnie , (ze szczegółami R 'Zacharia Zermati), XVI-420 s., Instytut Rabbi Yécha'ya, Hotsaat Bakish
- 2013 – Redaktor – Rav Zecharia Zermati) Czterdzieści dziewięć komentarzy i oryginalne wyjaśnienia gramatyczne . Voir : H. Bakis, Grammaire hébraïque (2013g)
- 2014 – Egzegeza (w języku francuskim i hebrajskim) Czytanie psalmów. Studium alfabetu (Ps. 119). Tekst. Fonetyka i rytm. Nowe tłumaczenie. Uwagi. Grammatical Abstract , X-294 s., Institute Rabbi Yécha'ya, Hotsaat Bakish, Montpellier
- 2016a - Redaktor - Przedmowa (po francusku) William R. Belhassen, pragnienie Alyi. Zeznanie Żyda z Tunisu , rozdz. 22, ebook
- 2016b – Hillel Bakis redaktor i autor Przedmowy, s. 1-4; (w języku francuskim) Y. Maser, Rabini z południa Francji w średniowieczu i ich pisma. The Sages of Provincia , Instytut Rabin Yécha'ya, Hotsaat Bakish, VIII-216 s.
- 2017 Egzegeza (w języku francuskim i hebrajskim) , aby zrozumieć Haftara . Prorocy roku żydowskiego według tradycji rabinicznej , część 1:הִנֵּה יָמִים בָּאִים Święta, post, specjalny szabat , 404 s., 2017. Instytut Rabin Yécha'ya-Hotsaat Bakish,
- 2018–2020 – Egzegeza (w języku francuskim i hebrajskim) Zrozumieć Haftara Część II: וַתְּחִי רוּחַ Według kolejności parachas , II-1. Bereszit , 304 s., 2018a; II-2. Szemot , 322 s., 2018b; II-3. Wajikra , 330 s., 2019; Bamidbar , 302 s., 2020. Instytut Rabin Yécha'ya, Hotsaat Bakish
- 2020 - (w języku francuskim i hebrajskim) Rękopis Traces ... Traces manuscrites de l'œuvre de Rabbi Yesha'ya Bakish זצ"ל Isaiah Bakish : un des premiers A'haronim parmi les Sages de Castille au Maroc (w. 1545-v 1620) , Ebook, Kiryat Ata, Izrael; Institut Rabbi Yécha'ya, Hotsaat Bakish, 602 strony, décembre.
- 2021a- Liturgia (w języku francuskim i hebrajskim) Séder de Tou Bichevat , 32 s.. 3ème Ed., Montpellier
- 2021b- (w języku francuskim i hebrajskim) Drukowane ślady pracy Yesha'ya Bakish זצ"ל Isaiah Bakish : Jeden z pierwszych A'haronim wśród mędrców Kastylii w Maroku (w. 1545-w. 1620) , Ebook, Kiryat Ata, Izrael; Institute Rabbi Yécha'ya, Hotsaat Bakish (3. wydanie, kwiecień), 476 s. (1. wydanie, 2019).
- Ebook _ _ _ _ _ _ _ , Kiryat Ata, Izrael; Instytut Rabbi Yécha'ya, Hotsaat Bakish, 340 s.
- 2021d - (w języku francuskim i hebrajskim) Spis miar i walut Biblii i Talmudu oraz ich implikacje halachiczne Listopad. Instytut Rabin Yécha'ya, Hotsaat Bakish, Montpellier/Kiryat Ata, 484 s. (BibliEurope, Paryż).
Źródła wtórne (bibliografia)
- (w języku francuskim) Alliance.fr (2017), Sur Comprendre la haftara , http://www1.alliancefr.com/culture/livre-juif-comprendre-la-haftara-les-prophetes-de-lannee-juive-6061128 [ archiwum]
- (w języku francuskim) Eliyahou Bakis (2021), «Le fini au service de l'infini. Przedmowa », w Inventaire des mesures et monnaies du Tanakh et du Talmud (Hillel Bakis, patrz 2021d), s. XV-XXII - https://editionsbakish.com/13414-2
- (w języku francuskim) Ben David, Sandrine (2011), «Lyon. Conférence d'Hillel Bakis à Tilsitt » Actualité juive , nr 1189, 15 grudnia, s. 47
- (w języku francuskim) Bibas, Liora (2017), «Ułatwienie badania Tanacha. Hillel Bakis », Le P'tit Hebdo , Avril, Jerozolima, s. 25
- (w języku francuskim) Cohen Nicole (2019), „Zaproszenie do odkrycia twórczości Hillela Bakisa, autora o tradycji żydowskiej”, https://www.o-judaisme.com/blogs/salle-de-lecture/invitation-a -la-decouverte-de-l-oeuvre-de-hillel-bakis , 8 juillet
- (w języku francuskim) CDOL, Comité diocésain pour l'œcuménisme de Lyon (2011), «Conférence de Hillel Bakis à la grande synagogue de Lyon», http://www.cdo-lyon.cef.fr/spip.php?article1457 [ stały martwy link ] , lis.)
- (w języku francuskim) D'Acco, Dov (2010), « Compte rendu - „Le Messie est en retard” », „Francofończycy z Galilei”, Wykład nr 11, http://m.francogalil.com/pages/coup -de-coeur-litteraire-dov/critiques-2010/le-messie-est-en-retard.html?version=mobile [ permanent dead link ] (la page web n'existe plus mais le texte a été konserwacja sur un autre strona https://editionsbakish.com/119 )
- (w języku francuskim) Dufour, Rav Rahamim Yéochoua”(2014), «Compte rendu – La voix de Jacob », http://louyehi.wordpress.com/2014/03/21/parachat-hachavoua-paracha-de-la- semaine-du-vendredi-21-au-chabbat-22-mars-2014/
- (w języku francuskim) Halimi Eliahou Serge (2012), „Le Grand Rabbin Emmanuel Chouchena…”. EFC, Paryż, s. 345
- (w języku rumuńskim) Herşcovici, Lucian-Zeev (2014), «TU BIŞVAT, Anul nous al pomilor», http://www.baabel.ro/94-orizonturi-spirituale/616-lucian-zeev-herscovici-tu-bisvat -anul-nou-al-pomilor [ stały martwy link ]
- (w języku rumuńskim) Herşcovici, Lucian-Zeev (2017), „Omul şi pomul” (l'homme et l'arbre), 9 lutego, Arhiva editii , editia 242, Orizonturi spirituale , http://baabel.suprapus.ro/ 2017/02/omul-si-pomul/#prettyphoto [ stały martwy link ] .
- (w języku francuskim) Kahn, Rav H. (2015a), « Commenter la Bible : „La voix de Jacob” », Kountrass Famille , Jérusalem, n° 184, avril, s. 78
- (w języku francuskim) Kahn, Rav H. (2015b), « Pour lire les Psaumes », Kountrass Famille , Jerozolima, n° 185, mai, strona 76
- (w języku francuskim) Layani, Claude (2017), « „Aby zrozumieć haftarę. Prorocy żydowskiego roku” », Alliance.com, http://www1.alliancefr.com/culture/livre-juif-comprendre-la -haftara-les-prophetes-de-lannee-juive-6061128
- (w języku francuskim) Lewin, Jules (2010), « Hillel Bakis... », Actualité juive , nr 1146, 30 grudnia, s. 55
- (w języku francuskim) Mamou, Chantal (2015), „Béziers, mała, ale dynamiczna społeczność”, Actualité juive , n° 1364, 5 novembre, s. 35
- Zalecenia rabiniczne (wybór) nadane księgom Hillela Bakisa (1990–2018) przez: Rav Meir Abitbol (2009, 2013, 2014, 2017), Rav Shlomo Amar (2017, déc. 2017), Rav Shlomo Aviner (2017), Rav Gilles Bernheim (2010), Rav Henri Kahn (2014), Rav David 'Hanania Pinto (2012), Rav René Samuel Sirat (2004), Rav Zecharia Zermati (5767/2007, 2013).
- (w języku francuskim) Slotz-Gaudin, Stéphane (2000), Wywiad « Rendez-vous avec Hillel Henry Bakis », Actualité juive , n° 659, z 8 czerwca 2000 r., Strona 5 – https://editionsbakish.com/node/1693 .
- (w języku francuskim) Sokolka Ezra (2014), „Gramatyka hebrajska przedstawiona z jasnością i precyzją”, Actualité juive , n° 1295, 27 marca, s. 48
- (w języku francuskim) Touaty Gérard (2005), « Les chemins du Ciel. Contes et récits juifs d'Afrique du Nord », Actualité juive , n° 884, 31 marca, s. 16
- (w języku francuskim) Touaty Gérard (2011), „La voix de Jacob” (wydanie 2009), Actualité juive , n°1158, 24 marca, s. 33
- (w języku francuskim) Touaty Gérard (2014), « „La voix de Jacob” » (wydanie 2013), Actualité juive , n° 1295, 27 marca, s. 37
- (w języku francuskim) Touaty Gérard (2015), « „Pour lire les Psaumes. Alphabeta, Ps. 119”, Actualité juive , n° 1350, 25 juin, s. 30
- (w języku francuskim) Touaty, Gérard (2018). « "Comprendre la haftara. Béréchit" », Actualité juive , 25 octobre