Homeoteleuton
Homeoteleuton , pisane również jako homoeoteleuton i homoioteleuton (z greckiego ὁμοιοτέλευτον , homoioteleuton , „jak zakończenie”), to powtórzenie zakończeń w słowach. Homeoteleuton jest również znany jako rym bliski .
Historia
Homeoteleuton (homoioteleuton) został po raz pierwszy zidentyfikowany przez Arystotelesa w jego Retoryce , gdzie identyfikuje go jako dwie linie wersetu, które kończą się słowami mającymi to samo zakończenie. Posługuje się przykładem
ᾦηθησαν αὐτὸν παίδιον τετοκέναι ἀλλ' αὐτοῦ αἴτιον γεγονέναι (1410a20)
ōiēth ēsan auton payion tetokenai, all' autou aition gegonenai (1410a20)
myśleli, że jest ojcem dziecka, ale że to on był jego przyczyną (1410a20)
W retoryce i poezji łacińskiej homeoteleuton był często używanym środkiem. Służył do łączenia dwóch słów o podobnych zakończeniach i zwracania na nie uwagi czytelnika.
Wszyscy jesteśmy związani razem w jedną wielką wiązkę ludzkości, a społeczeństwo nie może deptać najsłabszych i najsłabszych ze swoich członków, nie przyjmując klątwy na własną duszę. (Frances Ellen Watkins Harper , przemówienie, 1866) Głodni ludzie nie mogą być dobrzy w uczeniu się lub wytwarzaniu czegokolwiek poza być może przemocą. (Pearl Bailey, Pearl's Kitchen) Do pomysłów dochodził powoli, nigdy nie ślizgając się po czystym, twardym lodzie logiki ani nie wzbijając się w górę .
na strumieniach wyobraźni, ale mozolnie , brnąc po ciężkim gruncie egzystencji. (Ursula K. Le Guin, Niebiańska tokarka)
typy
Dzisiaj homeoteleuton oznacza więcej niż oryginalna definicja Arystotelesa.
Blisko rymu
Jako rym homeoteleuton nie jest zbyt skuteczny. Jest to powtórzenie końcówek wyrazów. Ponieważ zakończenia są zwykle nieakcentowane, a rym powstaje z akcentowanych sylab , w ogóle nie rymują się dobrze. W poniższym fragmencie
Woda gwałtownie się podniosła, a ja szybko zanurkowałem.
zarówno szybko , jak i szybko kończą się końcówką przysłówkową -ly . Chociaż kończą się tym samym dźwiękiem, nie rymują się, ponieważ akcentowana sylaba w każdym słowie (RA-pid-ly i QUICK-ly) ma inny dźwięk.
Jednak użycie tego urządzenia nadal łączy słowa w rodzaj rymów lub relacji echa, nawet we fragmentach prozy:
Ważne jest, aby korzystać z całej wiedzy w sposób etyczny , humanitarny i pełen miłości . (Carol Pearson, Wewnętrzny bohater)
— Cóż, proszę pana, za proste mówienie i jasne zrozumienie . (Caspar Gutman do Sama Spade'a, rozdział XI (The Fat Man) w Dashiell Hammett, The Maltese Falcon (1930)
„Im taniej , tym oszust, tym gaudi , tym lepiej ”. (Sam Spade do Wilmera, rozdział XII (karuzela) w Dashiell Hammett, The Maltese Falcon (1930)
Błąd pisarza
W dziedzinie paleografii i krytyki tekstu homeoteleuton oznacza również formę błędu kopisty obecnego w starożytnych tekstach. Pisarz spisywałby nowy egzemplarz często powielanej księgi, takiej jak Biblia . Kiedy skryba czytał oryginalny tekst, jego oczy przeskakiwały od jednego słowa do tego samego słowa w późniejszej linijce, pomijając jedną lub dwie linijki w transkrypcji. Kiedy sporządzano transkrypcje z wadliwej kopii skryby (a nie z oryginału), błędy są przekazywane potomności.
Przykład tego można znaleźć w Biblii, a dokładniej w 1 Samuela 11 . Izraelskie miasto Jabesz-Gilead było oblężone przez Ammonitów :
Potem nadciągnął Nachasz Ammonici i rozbili obóz pod Jabesz w Gileadzie. I rzekli wszyscy ludzie z Jabesz do Nachasza: Zawrzyj z nami przymierze, a będziemy ci służyć. Ale Nachasz Ammonicki odpowiedział im: Pod tym warunkiem zawrę z wami przymierze , że wyłupię wszystkim waszym prawym oczom i rzucę to na hańbę na cały Izrael. 1 Samuela 11:1–2
Wcześniejsze fragmenty nie wyjaśniają pragnienia Nachasza zaślepienia Izraelitów, a uczeni nie byli w stanie wyjaśnić tej kary w kontekście Biblii. Znalezisko ze zwojów znad Morza Martwego , zwój 4QSam a , podaje brakujący początek 1 Księgi Samuela 11. Niektóre bardzo niedawne tłumaczenia angielskie (takie jak TNIV ) dodają treść w przypisie.
Teraz Nahasz, król B'nai Ammon (Ammonici), gnębił B'nai Gad i B'nai Reuven siłą i wyłupił każdemu prawe oko. Nie było zbawiciela dla Izraela i nie pozostał (ani jeden) mężczyzna wśród Izraela B'nai za Jordanem (rzeką), któremu Nahasz, król B'nai Ammona, nie wyłupał mu prawego oka. (Teraz) było siedem kontyngentów dostarczonych z ręki B'nai Ammon. Udali się do Jabesz w Gileadzie. I tak minął jakiś miesiąc (później)…
Dalsza lektura
- Pismo Święte: Konkordancja. Światowe Wydawnictwo: Cleveland.
- Cuddon, JA, wyd. Penguin Słownik terminów literackich i teorii literatury . wyd. 3. Penguin Books: Nowy Jork, 1991.
- Smyth, Herbert Weir (1920). Gramatyka grecka . Cambridge MA: Harvard University Press. P. 678. ISBN 0-674-36250-0 .
- Paul D. Wegner, Przewodnik dla studentów po tekstowej krytyce Biblii: jej historia, metody i wyniki , InterVarsity Press, 2006, s. 49.
- Wimsatt, Jr., WK (1944). „Jeden stosunek rymów do rozumu”. Kwartalnik języka nowożytnego . 5 : 323–38.