Hymn wyspy

„The Island Hymn” to patriotyczna pieśń kanadyjskiej prowincji Prince Edward Island .

Historia

Po raz pierwszy został wymyślony na początku 1908 roku przez profesora Harry'ego Wattsa z Charlottetown School of Music, który za sugestią wielebnego dr Thomasa Fullertona skontaktował się z pisarką i poetką Islander, Lucy Maud Montgomery , prosząc ją o skomponowanie tekstu hymnu, który napisała w 1908 roku.

Zwrotka z „Hymnu” została po raz pierwszy wykonana publicznie 22 maja tego roku na połączonej imprezie szkolnej z okazji Dnia Arbor i Dnia Imperium. Napisany do metrum God Save the King , został zaśpiewany do muzyki Lawrence W. Watson, skomponowanej specjalnie do jej tekstu na prośbę profesora Wattsa. Utwór został wykonany w całości dopiero 29 czerwca następnego roku, kiedy Watts przypomniał, że „Hymn” został po raz pierwszy zaśpiewany w całości.

Rękopis nutowy, datowany na 27 października 1908 r., oraz odnosząca się do niego korespondencja są wystawione w Green Gables Heritage Place w Cavendish . Wydanie na chór mieszany skomponowane przez Christophera Gledhilla zostało wydrukowane przez Leslie Music Supply dla Komitetu Centennial Prince Edward Island 1973.

„Hymn wyspy” został oficjalnie przyjęty jako hymn prowincji przez Zgromadzenie Ustawodawcze Wyspy Księcia Edwarda w dniu 7 maja 2010 r. Ustawa o hymnie prowincji zawiera również francuską wersję zatytułowaną „ L'hymne de l'Île ”, która została przetłumaczona przez Raymond J. Arsenault z Abram-Village.

tekst piosenki

Oficjalna wersja angielska Oficjalna wersja francuska





















Piękna wyspa morza, Wznosimy do ciebie naszą pieśń, Jasna i błogosławiona; Teraz lojalnie stoimy Jako bracia, ramię w ramię, I śpiewamy Boże, chroń ziemię. Kochamy najbardziej. Na naszej książęcej Wyspie niech uśmiechnie się najmilszy los w nadchodzących latach; Pokój i pomyślność We wszystkich jej granicach bądźcie wolni od wszelkiego zła I słabych lęków. Wyspa Księcia Edwarda, tobie Nasze serca będą wierne Tam, gdzie mieszkamy; Na zawsze możemy stać Jako bracia, ramię w ramię,

I śpiewaj Boże chroń ziemię, którą tak bardzo kochamy.






















Toi, bercée sur les flots, Terre fière et champs si beaux, Îlot béni; Entonnons tous en chœur Ta gloire, ton honor, Pour toutes les faveurs, À l'infini. Notr'île Saint-Jean au Cœur, Nous gardons les valeurs De nos aïeux: Paix et spokojny, Foi et prospérité, Unis en amitié, Loyaux, heureux. Notr'Île-du-Prince-Édouard, Chantons sans fin ta gloire, Notre patrie; Entonnons tous en chœur Ta gloire, ton honneur, Pour toutes les faveurs,
À l'infini.

Zobacz też