Innsbruck, ich muss dich lassen
" Innsbruck, ich muss dich lassen " | |
---|---|
Pieśń renesansu | |
język angielski | „Innsbruck, muszę cię opuścić” |
Język | Niemiecki |
Opanowany | 1485 |
„ Innsbruck, ich muss dich lassen ” („Innsbruck, muszę cię opuścić”) to niemiecka pieśń renesansu . Po raz pierwszy została opublikowana jako część chóralna przez francusko-flamandzkiego kompozytora Heinricha Izaaka (ok. 1450–1517); melodia została prawdopodobnie napisana przez niego. Autor tekstów jest nieznany; autorstwo cesarza Maksymiliana I , jak wcześniej zakładano, wydaje się wysoce nieprawdopodobne. Chester Lee Alwes pisze, że piosenka „stała się złotym standardem gatunku Lied ”.
Melodia
Pojawiły się wątpliwości, czy melodia została faktycznie napisana przez Heinricha Isaaca, czy też skopiowana z wcześniejszych melodii. Melodia została później wykorzystana w chorale luterańskim „ O Welt, ich muß dich lassen ” i nadal pojawia się we współczesnych anglojęzycznych hymnach pod nazwą „Innsbruck”, w wielu różnych tekstach, z których najczęstszym jest „Posłuszny dzień już się zbliża”, parafraza „ Nun ruhen alle Wälder” Paula Gerhardta .
Piosenka istnieje w dwóch różnych czteroczęściowych ustawieniach Heinricha Isaaca: Diskantlied z melodią w partii sopranowej (przepisanej poniżej) oraz Tenorlied z cantus firmus w partii tenorowej .
Hymn „ In allen meinen Taten ” Paula Fleminga (1609–1640) został napisany na tę samą melodię. Johann Sebastian Bach użył go w kilku kantatach , zwłaszcza w kantacie chorałowej In allen meinen Taten , BWV 97 (1734).
tekst piosenki
Piosenka jest słynnie kojarzona z miastem Innsbruck w Tyrolu (w dzisiejszej Austrii). Tekst wyraża smutek z powodu konieczności opuszczenia stanowiska na dworze, gdy piosenkarz jest zmuszony porzucić swoją miłość i wyjechać do obcego kraju. Obiecuje jej wierność i poleca ją Bożej opiece. Chociaż Heinrich Isaac rzeczywiście spędził trochę czasu w Innsbrucku, tekst prawdopodobnie nie został napisany przez niego.
Forma zwrotkowa składa się z sześciu trymetrów jambicznych o schemacie rymów A – A – B – C – C – B.
|
|
Zobacz też
Notatki
- ^ Alwes, Chester Lee (2015). Historia zachodniej muzyki chóralnej . Oxford University Press. P. 66. ISBN 978-0-19-936193-9 . Źródło 10 grudnia 2022 r .
- ^ „Melodia:„ Innsbruck ” ” . Hymnary.org . Źródło 10 maja 2020 r .
- ^ „Słuszny dzień już się zbliża” . Canterbury Słownik Hymnologii . Prasa Canterbury.
- ^ Denkmäler der Tonkunst w Österreich , tom. 28, Wiedeń: Österreichischer Bundesverlag, 1907, s. 15
- ^ Cezar Flaischlen (1864–1920), wyd. (2015) [1925]. Das Buch unserer deutschen Dichtung: Die Frühzeit (1500–1800) . P. 159. ISBN 9783846087152 .
- ^ „Elend” , Das Wörterbuch der Idiome [Leksykon idiomów], deacademic.com
Źródła
- „Melodie chorałowe używane w utworach wokalnych Bacha:„ O Welt, ich muß dich lassen / Nun ruhen alle Wälder ” . Bach Cantatas Strona internetowa bach-cantatas.com . Źródło 7 listopada 2006 .
- „Heinrich Isaac (kompozytor)” . Poeci i kompozytorzy: krótkie biografie . bach-cantatas.com . Źródło 7 listopada 2006 .
Linki zewnętrzne
- Media związane z Innsbruckiem, ich muss dich lassen w Wikimedia Commons
- Innsbruck, ich muss dich lassen : Darmowe partytury w Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Innsbruck, ich muss dich lassen : Partytury w International Music Score Library Project
- na YouTube , Die Singphoniker
- Des außbunds schöner Teutscher Liedlein zu singen , Norymberga: 1561. (discantus, altus, tenor, bassus)