Jeśli nie, zima

If Not, Winter: Fragments of Sappho to książka tłumaczeń poezji Safony autorstwa kanadyjskiej klasycystki i poetki Anne Carson , opublikowana po raz pierwszy w 2002 roku. W 2019 roku Folio Society wydało wydanie If Not, Winter zilustrowane przez Jenny Holzer . Tytuł pochodzi z przekładu Carsona fragmentu Safony 22.

Jeśli nie, Winter używa greckiego tekstu Safony i Alcaeusa Evy-Marii Voigt z kilkoma wariacjami. Wraz z tłumaczeniami Carsona, z greckim tekstem na sąsiednich stronach, książka zawiera krótkie wprowadzenie, notatki na temat tłumaczenia, „kto jest kim” imion w poezji Safony oraz tłumaczenia wybranych starożytnych pism o Safonie. Carson stara się jak najdokładniej przestrzegać porządku słów w tekście greckim i nie dodawać żadnych słów, których nie można znaleźć w zachowanych greckich tekstach Safony, takich jak zaimki osobowe i przedimki określone.

If Not, Winter był chwalony przez recenzentów za tłumaczenia. Dimitrios Yatromanolakis opisał tłumaczenia Carsona jako charakteryzujące się „niezwykłą dokładnością i subtelnością” i doszedł do wniosku, że książka była „być może najbardziej znaczącym” niedawnym (od 2004 r.) Angielskim tłumaczeniem Safony. Zarówno Emily Greenwood, jak i Meryl Altman podziwiały to tłumaczenie za jego minimalizm; Greenwood opisując go jako „elegancko prosty”, a Altmana jako „oszczędny i elegancki”. Margaret Reynolds nazwał tłumaczenia „subtelnymi, pięknymi, precyzyjnymi, poruszającymi”. Elizabeth Robinson opisała tłumaczenia wierszy Safony dokonane przez Carsona jako „małe cuda żywości”.

Niektórzy recenzenci kwestionowali, jak przystępny jest If Not, Winter dla laików. Chociaż uważała ją za „idealną” dla czytelników z pewną znajomością starożytnej greki, Altman zasugerowała, że ​​​​książka może być „frustrująca” dla osób bez niej. Jednak Emily Wilson pochwaliła notatki Carsona, mówiąc, że „powinny umożliwić nawet czytelnikowi bez Greków zrozumienie niektórych z najważniejszych problemów tekstowych w Safonie”.

Prace cytowane

  •   Altman, Meryl (2004). „Szukając Safony”. Przegląd książek dla kobiet . 21 (4). doi : 10.2307/4024368 . JSTOR 4024286 .
  •   Greenwood, Emily (2005). „Recenzja Anne Carson, jeśli nie, zima ”. Journal of Hellenic Studies . 125 . JSTOR 30033357 .
  •   Mołdawa, Carol (2003). „Recenzja Anne Carson, jeśli nie, zima ”. Przegląd Antiochii . 61 (2). doi : 10.2307/4614495 . JSTOR 4614495 .
  • Reynolds, Margaret (15 listopada 2003). „Pochwała ulotnych przyjemności”. The Times: weekendowy przegląd .
  •   Robinson, Elżbieta (2015). „An Antipoem, który wszystko zagęszcza: tłumaczenia fragmentów Safony autorstwa Anne Carson”. W Wilkinson, Joshua M. (red.). Anne Carson: Ekstatyczna lira . Ann Arbor: University of Michigan Press. ISBN 9780472120901 .
  • Wilson, Emily (8 stycznia 2004). „Łamania języka” . Londyński przegląd książek . 26 (1).
  •    Yatromanolakis, Dimitrios (2004). „Fragmenty, nawiasy i poetyka: w przypadku książki Anne Carson If Not, Winter ”. Międzynarodowy Dziennik tradycji klasycznej . 11 (2): 266–272. doi : 10.1007/BF02720036 . JSTOR 30221969 . S2CID 159932497 .