Jeong Ho Seung
Jeong Hoseung | |
---|---|
Urodzić się | 3 stycznia 1950 |
Język | koreański |
Narodowość | Korea Południowa |
Alma Mater | Uniwersytet Kyung Hee |
Jeong Ho Seung | |
Hangul | |
---|---|
Hanja | |
Poprawiona latynizacja | Jeong Hoseung |
McCune-Reischauer | Chŏng Ho-song |
Jeong Hoseung , także Jeong Ho-seung ( koreański : 정호승 , ur. 1950), jest popularnym południowokoreańskim poetą.
Życie
Urodzony w prowincji South Gyeongsang w 1950 roku, Jeong Hoseung dorastał w Daegu i ukończył literaturę koreańską na Uniwersytecie Kyung Hee . W tym samym roku zaczął współtworzyć magazyn literacki 반시 (反詩) ( Against Poetry ) i opublikował swoją pierwszą powieść, Memorial Service ( 위령제 , 1982). Był laureatem dziesiątej Nagrody Literackiej Dong Seo w 1997 roku, zdobywając także Nagrodę Poetycką Sowol
Kariera
Tematy Jeonga obejmują schizmy społeczne, biedę i wyobcowanie, ale jego prace przedstawiają te tematy z liryczną gracją i niewinnością, która usuwa wszelkie ślady hectoringu. Jeong celowo koncentruje się na cierpieniu w nadziei, że w rozpaczy można znaleźć nadzieję i że może to stać się podstawą bardziej udanej przyszłości. Poeta przedstawia także niechęć i wrogość, które budzą się w sercach rolników i robotników, którym odebrano korzenie w sterylnym południowokoreańskim społeczeństwie, oraz ich próby przeciwstawienia się i przezwyciężenia tych warunków. Przemawiał w imieniu mas i brał za swój poetycki obowiązek chwalenie ludzi za samowolną i odważną postawę wobec życia oraz pomaganie im wierzyć w przyszłość.
Styl pisania Jeong Hoseunga był często opisywany jako podobny do tradycyjnych koreańskich pieśni ludowych lub popularnych ballad.
Wybrane prace
Działa w języku koreańskim (częściowo)
Zbiory poezji
- Smutek do radości ( 슬픔이 기쁨에게 , 1979)
- Jezus w Seulu ( 서울의 예수 , 1982)
- List o wschodzie słońca ( 새벽편지 , 1987)
- Gwiazdy są ciepłe ( 별들은 따뜻하다 , 1990)
- Niewzruszona trzcina ( 흔들리지 않는 갈대 , 1991)
- Umrzyj w miłości ( 사랑하다가 죽어버려라 , 1997)
- Ponieważ jestem samotny, jestem człowiekiem ( 외로우니까 사람이다 , 1998)
- Kiedy nadejdą łzy, wsiądź do pociągu ( 눈물이 나면 기차를 타라 , 1999)
- Osoba, którą kocham ( 내가 사랑하는 사람 )
- Przez ten krótki czas ( 이 짧은 시간 동안 , 2004)
- Uścisk ( 포옹 , 2007)
- Koszt ryżu ( 밥값 , 2010)
- Wędrówka ( 여행 , 2013)
- Do żonkila ( 수선화 에게 , 2015)
- A Letter Not Sent ( 부치치 않은 편지 , 2016) - dwujęzyczny (angielski i koreański) ISBN 9781624120800
- Chociaż spadają kwiaty, nigdy cię nie zapomniałem ( 꽃이 져도 나는 너를 잊은 적 없다 , 2016) - dwujęzyczny (angielski i koreański)
- Odrzucam nadzieję ( 나는 희망을 거절한다 , 2017)
Książki dla dzieci
- Sroka, która poleciała do morza ( 바다로 날아간 까치 , 1996)
- Cierpienia Emily Jong ( 에밀레종의슬픔 )
Pracuje w tłumaczeniu
- Pięć wierszy w Azalea: Journal of Korean Literature and Culture (2011) - przekład Mia You
- „Ślimak” w Alchemy: Journal of Translation (2012) - przetłumaczone przez Mia You
- „South Han River” w Alchemy: Journal of Translation (2012) - przetłumaczone przez Mia You
- Chociaż spadają kwiaty, nigdy cię nie zapomniałem: zebrane wiersze Jeong Ho-seunga (2016) - przetłumaczone przez brata Antoniego z Taizé i Susan Hwang ( ISBN 9781624120824 )
- Kochać ( 연인 , 2020) - przetłumaczone przez brata Antoniego z Taizé ( ISBN 9781624121425 )
- Lonesome Jar: Poetic Fables ( 항아리 , 2020) - przetłumaczone przez brata Antoniego z Taizé ( ISBN 9781624121432 )
Nagrody
- Nowy wiosenny konkurs literacki Hankook Ilbo (1972)
- Nagroda Poetycka Sowola (1989)
- Chosun Ilbo Nowa Wiosna Konkurs Literacki (1973)
- Konkurs literacki Daehan Daily New Spring (1973)
- Chosun Ilbo Nowa Wiosna Konkurs Literacki (1982)
- Jeong Jiyong Literature Prize (2000) - za „Niebiańską sieć” ( 하늘의 그물 )