Johann de Lange

Johann de Lange
Urodzić się ( 22.12.1959 ) 22 grudnia 1959 (wiek 63)
Narodowość Południowa Afryka
zawód (-y) Krytyk pisarza poety

Johann de Lange (urodzony 22 grudnia 1959 w Pretorii , Unia Południowej Afryki ) to afrikaans poeta , autor opowiadań i krytyk . Jest znany jako jeden z czołowych pisarzy gejowskich w języku afrikaans, a jego najbardziej kontrowersyjną książką jest Nagsweet („Nocny pot”).

Kariera pisarska

Zadebiutował w 1982 roku zbiorem poezji zatytułowanym Akwarelle van die dors („Aquarelles pragnienia”), za który w 1983 roku otrzymał nagrodę Ingrid Jonker. Następnie w 1984 roku ukazał się Waterwoestyn („Wodna pustynia”), Snel grys fantoom („Szybki szary upiór”) w 1986 r., Wordende naak („Changing”) w 1988 r., Który otrzymał nagrodę Rapport w dziedzinie poezji, Nagsweet („Nightsweat”) w 1990 r., Vleiswond („Rana na ciele”) w 1993 r., a Wat sag jest vergaan („To, co miękkie, ginie”) w 1995 roku.

Po 13 latach milczenia opublikował w 2009 roku nowy tomik poezji Die algebra van nood („Algebra potrzeby”), który w 2011 roku otrzymał Nagrodę Poetycką Hertzoga. W 2010 roku ukazał się wybór jego poezji pod szyldem im. tytuł Judasoog („Oko Judasza”).

W 1996 roku opublikował swój pierwszy zbiór opowiadań zatytułowany Vreemder as fiksie („Stranger than fiction”), a następnie Tweede natuur („Druga natura”) w 2000 roku, w którym bada subkulturę narkotykową.

W 1997 zredagował antologię opowiadań zatytułowaną Soort soek soort („Ptaki z piór”), ​​obejmującą 100 lat gejowskiej fikcji w języku afrikaans, aw 1998 antologię poezji erotycznej w języku afrikaans we współpracy z Antjie Krog zatytułowaną Die dye trek die barwnik aan („Uda przyciągają uda”). W 2010 roku skompilował wybór wierszy afrikaans poetki Liny Spies zatytułowany Die skyn van tuiskoms („Pozory powrotu do domu”), aw 2011 wybór z poezji Wilhelma Knobela zatytułowany As die worde begin droom („Kiedy słowa zaczynają śnić”).

Otrzymał także nagrodę Pankratora za wiersz Skerpskutter w międzynarodowym konkursie poetyckim organizowanym przez UNESCO oraz nagrodę Avanti za scenariusz dokumentu o życiu Ingrid Jonker Verdrinkte hande („Tonące ręce”).

Tłumaczył na język angielski między innymi poezję Wilmy Stockenström , Sheili Cussons, Antjie Kroga, Lucasa Malana i Ernsta van Heerdena. Wiele z tych przekładów zostało od tego czasu opublikowanych w lokalnych i zagranicznych zbiorach i antologiach, takich jak The Penguin book of Southern African Verse (1989), Breaking the Silence – a Century of South African Women's poezja (1990), Soho Square: zbiór nowe pisanie z Afryki (1992), Serce na wygnaniu: poezja południowoafrykańska w języku angielskim 1990-1995 (1996) oraz Lawa tej ziemi: poezja południowoafrykańska 1960-1996 (1997).

Wybór jego tłumaczeń Wilmy Stocke.

Tomy poezji

  • Akwarelle van die dors (1982) („Akwarele pragnienia”)
  • Waterwoestyn (1984) („Wodna pustynia”)
  • Snel grys fantoom (1986) („Szybki szary upiór”)
  • Wordende naak (1990) („Zmiana”)
  • Nagsweet (1991) („Nocny pot”)
  • Vleiswond (1993) („Rana na ciele”)
  • Wat sag is vergaan (1995) („To, co miękkie, ginie”)
  • Die Algebra van Nood (2009) („Algebra potrzeb”)
  • Judasoog: 'n seleksie (2010) („Oko Judasza: wybrane wiersze”)
  • Weerlig van die ongeloof (2011) („Błyskawica niedowierzania”)
  • Vaarwel my effens bevlekte hold” (2012) ( „Żegnaj, mój lekko nadszarpnięty bohaterze” )
  • Stil punt van die aarde (2014) („Nieruchomy punkt ziemi”)
  • ' n Hunkering se grein (2016) („Ziarno tęsknoty”)
  • Die meeste sterre is lankal dood (2020) („Większość gwiazd już nie żyje”)
  • Duimnaelsketse (2020) („Szkice miniatur”)

Krótka fikcja

  • Vreemder as fiksie (1996) („Stranger than fiction”)
  • Tweede natuur (2000) („Druga natura”, graficzna eksploracja kultury narkotykowej)

antologie

  • Soort soek soort (1997) („Ptaki z piór”, antologia opowiadań gejowskich w języku afrikaans obejmująca 100 lat)
  • Die dye trek die dye aan (1998) („Uda przyciągają uda”, antologia poezji erotycznej w języku afrikaans, opracowana we współpracy ze znaną autorką Antjie Krog)
  • Skyn van tuiskoms: 'n keur uit die poësie van Lina Spies (2010)
  • As die wood begin droom: 'n keur uit die poësie van Wilhelm Knobel (2011)
  • Oopkardoes: boertige ryme van Hennie Aucamp (2020)

Tłumaczenia

  • Mądrość wody (2007) (wybór przekładów z twórczości Wilmy Stockenström , jednej z czołowych poetek afrikaans)

Autobiograficzny

  • Gulp (2017) („Fly” - Pamiętniki 1993-1999)