Jonathan Birch (tłumacz)

Jonathan Birch (1783–1847) był angielskim pisarzem, najbardziej znanym jako tłumacz dramatów Fausta Goethego .

Życie

Urodził się w Holborn w Londynie 4 lipca 1783 r. Jako syn Jana Bircha (1738–1815) i jego żony Charlotte Henrietty Johnson Willdon. Jego starsza siostra Eunice Birch poślubiła Samuela Bagstera Starszego ; John Birch znał George'a Bagstera (1739–1819), ojca Samuela, z grupy młodych ewangelików, do której obaj należeli. Młodszy brat Jonathana, Augustus Birch (1786–1840), był oficerem komisariatu armii brytyjskiej, który osiedlił się w Nowej Południowej Walii pod koniec lat dwudziestych XIX wieku.

Kiedy Birch był młody, chciał zostać rzeźbiarzem, ale w październiku 1798 roku został uczniem wuja w mieście.

W 1803 roku Birch wszedł do domu Johanna Gottfrieda Argelandera, handlarza drewnem w Memel i ojca Friedricha Wilhelma Augusta Argelandera . Brzoza pozostała tam aż do śmierci Argelandera w 1812 roku; większość czasu spędzał podróżując po Rosji, Szwecji i Danii. W 1807 roku trzej najstarsi synowie Fryderyka Wilhelma III pruskiego schronili się u Argelandera na 18 miesięcy. Zaprzyjaźnili się z Birchem.

W 1812 Birch wrócił do Anglii i został pisarzem. W 1841 został wybrany honorowym członkiem zagranicznym Towarzystwa Literackiego w Berlinie.

W 1846 r. król pruski zaproponował Birchowi wybór apartamentów w trzech swoich pałacach. Wybrał pałac Bellevue pod Berlinem, mając na uwadze artystyczne studia syna. Pod koniec 1846 osiadł w Prusach. Podczas gdy jego Nibelungen Lied była w prasie, zachorował i zmarł w Bellevue 8 września 1847 r.

Pracuje

Opublikowano brzozę:

  • Pięćdziesiąt jeden oryginalnych bajek z moralnością i indeksem etycznym . Ozdobione 85 oryginalnymi projektami autorstwa Roberta Cruickshanka
  • Tłumaczenie „Banquetu Siedmiu Mędrców” Plutarcha, poprawione do tej pracy, Londyn, 1833. Przedmowa jest podpisana „Job Crithannah”, anagram imienia i nazwiska autora. Książę koronny Prus przyjął kopię i odnowił przyjaźń zawartą w Kłajpedzie.
  • Boskie emblematy; ozdobiony akwafortami na miedzi [autorstwa Roberta Cruickshanka], na wzór mistrza Francisa Quarlesa. Zaprojektowany i napisany przez Johanna Albrichta, AM , Londyn, 1838; Dublin, 1839. Pseudonim jest kolejnym anagramem Jonathana Bircha. Wysławszy księciu koronnemu kopię, otrzymał w zamian złoty medal, z których wybito tylko trzydzieści, i które książę podarował swoim szczególnym przyjaciołom.
  • Tłumaczenie Fausta Goethego , pierwsze w języku angielskim, obejmujące także część II części. Pierwsza część została opublikowana w 1839 r. i poświęcona następcy tronu, który wstępując na tron ​​w 1840 r. jako Fryderyk Wilhelm IV przesłał mu złoty Huldigungsmedaille (medal hołdu). Druga część została opublikowana w 1843 roku i poświęcona królowi Prus. Tłumaczenie zostało sfałszowane : słowami Bircha „maskując takie fragmenty, które można by uznać za sprzeczne z delikatnością”. Birch pisał do Augusta Wilhelma Schlegla w 1840 r. z Henrietta Street, Brunswick Square , przekazując mu pierwszą część tłumaczenia.
  • Z niemieckiego Rulemann Friedrich Eylert, dwa przetłumaczone dzieła o Fryderyku Wilhelmie III.
  • Angielskie tłumaczenie Pieśni Nibelungów , Berlin, 1848. Dalsze wydania ukazały się w Monachium . Birchowi pomagali Carl Lachmann , za którego tekstem głównie się kierował, oraz bracia Grimm . Było to pierwsze pełne angielskie tłumaczenie Pieśni o Nibelungach , wcześniej dostępne były tylko fragmenty. Wkrótce potem ukazało się inne tłumaczenie, autorstwa Williama Nansona Lettsoma .

Rodzina

W 1823 Birch poślubił Esther Brooke z Lancaster. Mieli pięcioro dzieci, z których przeżył syn Charles Bell Birch ARA i córka.

Notatki

Linki zewnętrzne

Attribution

Ten artykuł zawiera tekst z publikacji znajdującej się obecnie w domenie publicznej : Stephen, Leslie , wyd. (1886). „ Brzoza, Jonathan ”. Słownik biografii narodowej . Tom. 5. Londyn: Smith, Starszy & Co.