Josyane De Jesus-Bergey
Josyane de Jesus Bergey (ur. 1941) jest francusko-portugalską poetką.
Biografia
Josyane de Jesus Bergey urodziła się w La Rochelle we Francji w 1941 roku. Po przejściu na emeryturę ze służby cywilnej jest wiceprezesem francuskiego stowarzyszenia literackiego, zarejestrowanego w La Rochelle pod nazwą „Larochellivre”. W tej roli organizuje spotkania literackie w Charente Maritime oraz imprezy takie jak „Wiosna Poetów” czy „Salon Twórczości Poetyckiej” w La Rochelle . Josyane de Jesus Bergey jest bliską przyjaciółką Jeana Bouhiera , który założył ruch poetycki szkoły Rochefort „l” Ecole de Rochefort ” wraz z Pierrem Pernonem w 1941 roku, aw 1991 roku była inicjatorką założenia w Vesdun ( Cher ) „Lasu Tysiąca Poetów”, w którym poeci 85 narodów są reprezentowani przez dąb. Każde drzewko jest poświęcone twórcy miejsca upamiętniającego tę szkołę, w którym znajduje się m.in. Jean Bouhier .
Pod wpływem kultury ludów śródziemnomorskich kilka wierszy De Jesus Bergey jest poświęconych narodom arabskim, takim jak Palestyńczyk Mahmoud Darwish i Algierczyk Mohamed Dib . Inne teksty przetłumaczyła na język angielski Angela Serna , a na język portugalski Ruth Motta.
Uczestnictwo w spotkaniach i festiwalach
- 2005: „Mediterranean Voices”, festiwal poetycki w Lodeve
- 2006: „ Wiosna poetów” w Lodeve
- Maj 2008: „Vitoria-Gasteitz” (Hiszpania)
- Czerwiec 2008: „Festiwal poezji przez Tunezję ” (poezja, malarstwo i tłumaczenie) zorganizowany przez Narodowe Centrum Tłumaczeń ( Uniwersytet w Tunisie ).
Wybrana bibliografia
- L'heure Marine / Sea Time, edycje Petit Véhicule , 1995
- Pour un soleil qui meurt / For a Dying Sun, wydania Arcam 1996
- De l'arbre à l'homme... jusqu'à l'épuisement de la saignée / Od drzewa do człowieka... aż do końca krwawienia, La Bartavelle Editeur , 1997
- La brodeuse d´écume / Haft piankowy, edycje Clapas 1998
- L'eau Perride / The Lost Lake, La Bartavelle Editeur , 1998
- Le temps suspensif / The Suspensive Time, wydania Encres vives 1998
- Un cheval sur l'océan / Koń na oceanie”, wydania Encres vives 1999
- Ne me raccompagnez pas, je suis pressée / Nie prowadź mnie z powrotem, spieszę się, La Bartavelle Editeur , 2000
- Comme une Confession de Pierres - Eldjazaïr / Like a Stone Confession - Eldjazaïr, edycje Rumeur des Ages, La Rochelle 2003, ( ISBN 2-84327-075-8 ) wydanie dwujęzyczne francusko-arabskie (tłumaczenia tunezyjskiego poety Mohameda Rafrafiego ).
- Ce n'est pas parce que la porte s'est refermée / Drzwi same się zamknęły, edycje Rumeur des Ages, La Rochelle 2003
- Amulety / „Amulety”, wydanie „Encre et Lumière”, marzec 2009 / publikacja „Amuletów”, z obrazami Hamida Tibouchiego .
Narracja
- BUS 25 pour rendre visite aux ombres / „BUS 25 wzywać cienie”, Rumeur des Ages, marzec 2004
Proza działa
- La Grande Boiterie / The Big Lameness, Rumeur des Ages 2005
Teczka
- Woale 2008 / "Żagle 2008", Praca z malarzem Markiem Mongeau z Quebecu .
Brała udział w różnych wystawach i pokazach poezji i malarstwa:
- 2006 z Joëlle Vassogne ( La Rochelle )
- 2006 z malarzem i poetą Hamidem Tibouchi w Frontignan (34)
- 2007 Mohamed Oulhaci ( Algieria )
- 2008 Marc Mongeau ( La Grande Traversée / The Great Crossing, La Rochelle / Quebec, czerwiec 2008
- 2009 ANA SANCUEZ SERRANO ( Vitoria - Hiszpania)
Publikacje w różnych antologiach poetyckich
- Quebec 2008, współredaktor Ecrits des Forges (Québec) i „Sac à Mots” (Francja) zbiorowy tomik poezji z dwudziestoma współautorami z dwóch kontynentów. De Jesus-Bergey jest inicjatorem tej książki wraz z Larochellivre.
W rewiach francuskich i zagranicznych
- 2008 „ Le Poème Henri Meschonnic ”, wydania Faire Part z około czterdziestoma pięcioma innymi autorami.
Tłumaczenie
- Współredagowanie poetyckie, wraz z Mohamedem Rafrafim , tłumaczenia dokonanego przez Hédię DRIDI z arabskiego na francuski do zbioru wierszy irackiego poety Wafaa Abeda Al Razzaqa , zatytułowanego „From The War Child's Dairy” ( Mémoires de l'enfant de la guerre ) Wydanie L'Harmattan , grudzień 2008