Kakyō Hyōshiki
Kakyō Hyōshiki ( 歌経標式 ) to tekst o poetyce japońskiej napisany przez Fujiwara no Hamanari . Objęty jednym tomem „jest najstarszym zachowanym fragmentem krytyki poetyckiej w kanonie japońskim”.
Rozwój
Tekst został zamówiony przez cesarza Konina i ukończony w 772 roku.
Tytuł
Popularny tytuł to dziś Kakyō Hyōshiki i odnosi się do chińskiej Księgi Pieśni ( japoński Shikyō ). Jednak chronologicznie nazwa nie pasuje, a niektóre rękopisy w ogóle nie zawierają tego tytułu. Alternatywne tytuły obejmują Uta no Shiki ( 歌式 ) , który prawdopodobnie był oryginalnym tytułem, a także Hamanari Shiki ( 浜成式 ) na podstawie nazwy kompilatora.
Zawartość
Głównym tematem tekstu jest próba zastosowania reguł fonetycznych poezji chińskiej do poezji japońskiej . Ponieważ te dwa języki są zasadniczo różne, aplikacja jest wymuszona i nienaturalna.
Tekst definiuje siedem typów kahei ( 歌 病 ) , dosłownie „poetyckich chorób”, które są błędami retorycznymi, których należy unikać podczas komponowania poezji.
- tōbi ( 頭尾 ) : ostatni znak pierwszego i ostatniego wersetu są takie same
- kyōbi ( 胸尾 ) : ostatni znak pierwszej zwrotki jest taki sam, jak trzeci lub szósty znak drugiej zwrotki
- yōbi ( 腰尾 ) : ostatni znak pozostałych wersetów jest homofoniczny z ostatnim znakiem trzeciego wersetu
- enshi ( 黶子 ) : ostatni znak trzeciego wersetu jest używany w innych wersetach
- yūfū ( 遊風 ) : druga i ostatnia sylaba w jednym wersecie są takie same
- dōseiin ( 同声韻 ) : ostatni znak trzeciego i piątego wersetu jest taki sam
- henshin ( 偏身 ) : z wyjątkiem ostatniej sylaby trzeciego wersetu, gdy kolejno używa się dwóch lub więcej homofonów
W tekście zdefiniowano także trzy typy form poetyckich:
Hamanari cytuje 34 wiersze, aby zilustrować powyższe punkty. Wiele z tych wierszy nie znajduje się w zbiorach poezji tamtych czasów, takich jak Man'yōshū . Te wiersze są bardzo cenne dla lingwistów historycznych , ponieważ są napisane w Man'yōgana , skrypcie, który zachowuje historyczne rozróżnienie fonologiczne znane jako Jōdai Tokushu Kanazukai , które wkrótce potem zostało utracone.
Zobacz też
Notatki
- Kubota, czerwiec (2007). Iwanami Nihon Koten Bungaku Jiten [ Iwanami słownik japońskiej literatury klasycznej ] (po japońsku). Iwanami Shoten . ISBN 978-4-00-080310-6 .
- Nihon Koten Bungaku Daijiten: Kan'yakuban [ Kompleksowy słownik klasycznej literatury japońskiej: wydanie zwięzłe ]. Tokio : Iwanami Shoten . 1986. ISBN 4-00-080067-1 .
- Rabinovitch, Judith (grudzień 1991). „Talia osy i ogony małpy: studium i tłumaczenie Uta no Shiki Hamanariego (Kodeks poezji, 772), znany również jako Kakyō Hyōshiki (formularz wiersza oparty na kanonach poezji)”. Harvard Journal Studiów Azjatyckich . Harvard Journal of Studies azjatyckich, tom. 51, nr 2. 51 (2): 471–560. doi : 10.2307/2719287 . JSTOR 2719287 .