Kamajani

Kamajani
कामायनी.djvu
Przednia okładka
Autor Jaishankar Prasad
Oryginalny tytuł कामायनी
Kraj Indie
Język hinduski
Gatunek muzyczny Poezja epicka
Data publikacji
1936
Typ mediów Druk ( oprawa twarda i miękka )
Poprzedzony Lehar
Oryginalny tekst
कामायनी w Hindi Wikiźródłach

Kamayani (hindi: कामायनी) (1936) to epicki poemat hindi ( Mahakavya ) autorstwa Jaishankara Prasada (1889–1937). Jest uważany za jedno z największych dzieł literackich napisanych w czasach nowożytnych w literaturze hindi . Oznacza również uosobienie Chhayavadi , która zyskała popularność na przełomie XIX i XX wieku.

Temat

Kamayani przedstawia wzajemne oddziaływanie ludzkich emocji, myśli i działań, wykorzystując mitologiczne metafory. Kamayani ma takie osobowości jak Manu , Ida i Śraddha , które znajdują się w Wedach . Wielki potop opisany w poemacie ma swój początek w Satapatha Brahmana . Wyjaśniając swoją metaforyczną prezentację postaci wedyjskich, poeta powiedział:

Ida była siostrą bogów, dającą świadomość całej ludzkości. Z tego powodu w Jadźniach jest Ida Karma . Ta erudycja Idy stworzyła przepaść między Shraddhą a Manu. Potem, gdy postępowa inteligencja szukała nieokiełznanych przyjemności, impas był nieunikniony. Ta historia jest tak bardzo stara, że ​​metafora cudownie zmieszała się z historią. Dlatego Manu, Shraddha i Ida, zachowując swoje historyczne znaczenie, mogą również wyrażać znaczenie symboliczne. Manu reprezentuje umysł z jego zdolnościami głowy i serca, które są ponownie symbolizowane odpowiednio jako Wiara (Shraddha) i Inteligencja (Ida). Na tych danych opiera się historia Kamayani.

Struktura

Fabuła oparta jest na opowieści wedyjskiej, w której Manu , człowiek, który przeżył potop ( Pralaya ), jest pozbawiony emocji (Bhavanasunya). Manu zaczyna angażować się w różne emocje, myśli i działania. Są one przedstawiane sekwencyjnie, a Shraddha, Ida, Kilaat i inne postacie odgrywają swoją rolę, przyczyniając się do nich. Nazwy rozdziałów pochodzą od tych emocji, myśli lub działań. Niektórzy uważają, że kolejność rozdziałów oznacza zmianę osobowości w życiu człowieka wraz z wiekiem. Oto kolejność:

Pieśń Tytuł Kontekst wersety
1 Chiny Niepokój 80
2 Asha Mieć nadzieję 80
3 Shraddha Wiara, pełna szacunku wiara 63
4 Kama Eros 67
5 Vasana Zamiłowanie do materializmu 53
6 Lajja Nieśmiałość 47
7 Karma Działanie 128
8 Irsja Zazdrość 71
9 Ida Intelekt 31
10 Swapna Marzenie 55
11 Sangharsz Konflikt 122
12 Nirved Zrzeczenie się 103
13 darśan Filozofia, wizja Śiwy 44
14 Rahasja Mistyk 77
15 Ananda Błogość, samorealizacja 80
Całkowity 1101

Adaptacje

  • Tumul kolahal kalah me , fragment 12. pieśni „Nirved” (निर्वेद) został dostrojony przez kompozytora muzycznego Jaideva i zaśpiewany przez Ashę Bhosle . Został wydany przez The Gramophone Company of India w 1971 roku pod tytułem „An Unforgettable Treat Asha Bhosle”.
  • W 1999 roku Dział Filmowy wyprodukował krótki film biograficzny o Jaishankar Prasad. Film przedstawiał jego twórczość literacką jako powieściopisarza, opowiadania, poety i eseisty. Punktem kulminacyjnym filmu był musical Kathak zawierający kilka wersetów z Kamayani. Choreografię opracował słynny przedstawiciel Kathak Uma Dogra , który również wcielił się w nią w rolę Shraddhy.
  • Doordarshan , krajowy nadawca Indii, wyprodukował sześcioczęściowy musical na Kamayani.
  • Shakuntala Shukla i Vyomesh Shukla zaadaptowali Kamayani do sztuki muzycznej. Został wyprodukowany pod szyldem Roopvani, Varanasi.

Tłumaczenia

Kamayani został przetłumaczony na różne języki. Istnieje wiele angielskich tłumaczeń tej książki. Inne języki, na które została przetłumaczona to nepalski , orija , pendżabski , sanskryt i tamilski . Niektóre szczególne pieśni Kamayani zostały również przetłumaczone na język angielski i rosyjski .

Język Tłumacz Tytuł Rok publikacji Wydawca Notatki
bengalski Nachiketa Bhardwaj Kamajani 1996 Towarzystwo Rabindry Bharti
język angielski BL Sahney Kamajani 1956 (w odcinkach), 1971 (książka) Yugbodh Prakashan Darmowe wersety
Jagata Bhardwaja Kupidyn-Pokojówka 1974 Jagat Jagrit Kendra Rymowane wiersze
Jai Kishan Das Sadani Kamajani 1975 Rupa i spółka Darmowe wersety
Manohar Bandhopadyay Kamajani 1978 Wydawnictwo Ankur Rymowane wiersze
Harihand Bansal Kamajani 1987 Wydawcy edukacyjne Saraswati House Rymowane wiersze
Parmananda Sharma Kamajani Wydawnictwo Narodowe Darmowe wersety
nepalski Dhundiraj Bhandari Kamajani Akademia Sahitya
sanskryt Bhagwan Dutta Shastri „Rakesh” Kamajani 1950 Jan Vani Drukarnie i wydawcy Przedmowa Rahula Sankrityayana

Zobacz też

Linki zewnętrzne

Dalsza lektura

  • Kamayani z Jai Shankar Prasad - Jak to widziałem i rozumiałem, dr Girish Bihari, 1. wydanie 2006, opublikowane przez Film Institute, Lucknow (UP) - INDIE