Karola Feliksa Wolffa

Karola Feliksa Wolffa
Karl Felix Wolff.jpg
Urodzić się ( 1879-05-21 ) 21 maja 1879
Karlstadt (obecnie Karlovac ), Chorwacja
Zmarł 25 listopada 1966 ( w wieku 87) ( 25.11.1966 )
Bolzano , Południowy Tyrol, Włochy
Narodowość austriacki, włoski
Zawód Folklorysta

Karl Felix Wolff ( włoski : Carlo Felice Wolff ; 21 maja 1879 - 25 listopada 1966) był dziennikarzem, poetą, autorem i folklorystą-samoukiem z Południowego Tyrolu , który zbierał i publikował legendy ladyńskie .

Życie

Karl Felix Wolff” urodził się w Karlstadt (obecnie Karlovac ) w Chorwacji 21 maja 1879 roku. Jego ojciec był austriackim oficerem, a matką była Lucilla von Busetti z Doliny Non . Kiedy był dzieckiem, jego rodzina przeniosła się do Bolzano w Południowym Tyrolu, gdzie podczas długiej choroby usłyszał lokalne legendy ladyńskie od swojej niani.

Wolff został dziennikarzem i autorem, ale spędzał dużo czasu podróżując po Dolomitach, pytając napotkanych ludzi, zwłaszcza starszych, czy mogliby przypomnieć sobie lokalne legendy, które zapisał w swoim notatniku, a później opublikował. Zaproponował, że ludność ladyńska w dolinach Dolomitów miała kiedyś społeczeństwo matriarchalne. Odkrył sagę o Królestwie Fanes, składając fragmenty legendy, którą zebrał ze swoim przyjacielem Hugo von Rossim. Ponieważ nie otrzymał wyższego wykształcenia, przez długi czas jego historie były atakowane jako jego własne wymysły. Został rozpoznany dopiero pod koniec swojego długiego życia.

Wolff był ogólnoniemieckim nacjonalistą i uważał, że Niemcy byli pierwotnym narodem indo-niemieckim. W czasie I wojny światowej (1914-1818) publikował artykuły w Alldeutsche Blätter w którym wezwał Włochów i Francuzów przedstawicieli rasy afrykańskiej i azjatyckiej, którzy mieli czelność zaatakować europejskich Niemców. W 1918 roku napisał: „Następne dwutysiąclecie będzie erą Niemców, ponieważ historia Niemiec jest tylko powtórzeniem historii indo-niemieckiej, a świat wkrótce stanie się niemiecki w taki sam sposób, w jaki kiedyś stał się indo-niemiecki. artykuły były tak skrajne, że zostały przetłumaczone i opublikowane przez francuskich propagandzistów.

Karl Felix Wolff” zmarł 25 listopada 1966 roku w Bolzano.

Wybrane prace

Wolff opublikował szereg książek w języku niemieckim, w tym zbiory legend i opisów miejsc, a także publikował artykuły z czasopism, broszury i ulotki. Jego zainteresowania dotyczyły raczej poety i autora niż antropologa, więc legendy prawdopodobnie nie są do końca autentyczne.

język niemiecki

  • Monografia der Dolomitenstraße und des von ihr durchzogenen Gebiets. Ein Handbuch für Dolomitenfahrer mit touristischen, geschichtlichen und wissenschaftlichen Erläuterungen . Bolzano (1908).
  • Bozen, Tyrol . Moser. 1908.
  • Bozner führer, mit 3 karten, 1 stadtplan und 32 abbildungen, hrsg. vom Fremden-verkehrs- und verschönerungs-verein für Bozen und umgebung . Druck der Wagner' schen universitätsbuchdruckerei. 1909.
  • Bozen-Gries und Umgebung: praktischer Reiseführer . Goldschmidt. 1911.
  • Dolomiten-Sagen. Gesamtausgabe. Sagen und Überlieferungen, Märchen und Erzählungen der ladinischen und deutschen Dolomitenbewohner. Mit zwei Exkursen: Berner Klause und Gardasee . Innsbruck (1913).
  • Vom Wein im Etschland. Plaudereien über die Wimmzeit und den Wein nebst einer kleinen Sammlung von Weingeschichten, wie sie in alter Zeit erzählt wurden auf und ab an der Etsch . Bolzano (1925).
  • Rassenlehre . Sn 1927.
  • Kanazei. Das Zentrum der Dolomiten . Canazei (1927).
  • Ortisei . Bolzano ( ok. 1930 )
  • Dolomitenfahrt. Eine Schilderung des Dolomitengebietes mit besonderer Berücksichtigung seines Haupt-Durchzugs-Weges Bolzano (Bozen) – Dobbiaco (Toblach) . Bolzano 1931.
  • König Laurin und sein Rosengarten. Ein höfisches Märchen aus den Dolomiten. Nach der mittelhochdeutschen Spielmanns-Dichtung „Laurin” und nach verschiedenen Volkssagen in freier Bearbeitung . Bolzano (1932).
  • Cortina i sue Dolomiti . Ist. Geograf. de Agostini. 1935.
  • Dolomiten-Sagen: Sagen und Überlieferungen, Märchen und Erzählungen der ladinischen und deutschen Dolomitenbewohner . Ferrari. 1938.
  • Alt-Völker Tirols. Eine grundsätzliche Stellungnahme zu den wichtigsten Fragen der heimischen Völkergeschichte in gemeinverständlicher Darlegung . Bolzano (1951).
  • Der Ritter mit den Herbstzeitlosen. Höfisches Märchen aus den Toblacher Dolomiten. Nach alten Sagen und Überlieferungen der Dolomitenbewohner zusammengestellt und wiedergegeben . Brixena (1963).
  • Abendland i Morgenland. Ein Einblick in die Probleme der neuesten Altertums- und Kulturforschung . Bolzano (1964).

Tłumaczenia na język włoski

Włoskie tłumaczenia, opublikowane przez Cappelli Editore, zawierają wybrane legendy pierwotnie opublikowane w różnych książkach.

  • Il regno dei Fanes
  • L'anima delle Dolomiti (pierwsza edycja 1967, druga edycja 1987)
  • Monti pallidi (1987)
  • Rododendri bianchi delle Dolomiti (1989)
  • Ultimi Fiori delle Dolomiti (Licinio Cappelli Editore-Bologna 1953)

wersje angielskie

  • Dolomitowa stacja Toblach i "Südbahn-Grand-Hotel" . Toblach. Globus-Verlag. 1913.
  • Góry blade: opowieści ludowe z Dolomitów . Minton, Balch. 1927.
  • Dolomity i ich legendy . Przetłumaczone przez baronową Leę Rukawinę. V. Bolzano. 1930. {{ cytuj książkę }} : CS1 maint: inni ( link )

Źródła