Kawa Nemir
Kawa Nemir | |
---|---|
Urodzić się |
29 maja 1974 Iğdır , Turcja |
Zawód | Pisarz, wydawca i tłumacz |
Język | język kurdyjski |
Narodowość | kurdyjski |
Obywatelstwo | turecki |
Kawa Nemir (urodzony 29 maja 1974, Iğdir , Turcja) to kurdyjski pisarz i tłumacz dzieł języka angielskiego na język kurdyjski. Jego tłumaczenia obejmują Ulissesa Jamesa Joyce'a i sztukę Hamleta Williama Szekspira . Był także redaktorem naczelnym kurdyjskiego pisma literackiego Jiyana Rewşen .
Wczesne życie i edukacja
Urodził się w 1974 roku w Iğdir w rodzinie z wyższej klasy i uczęszczał do szkół podstawowych zarówno w Iğdir, jak i Stambule. Według wywiadu opublikowanego w Voice of America , w szkole spotkał się z asymilacją i odrzuceniem narodu kurdyjskiego . Po tym, jak studiował język angielski i literaturę na uniwersytetach w Hacettepe i Stambule , do 2002 roku studiował starożytną grekę na Uniwersytecie w Stambule. Nie podobało mu się, że kilku jego przyjaciół wstąpiło do Partii Pracujących Kurdystanu (PKK), która walczyć z armią turecką, ale zdecydował się zostać pisarzem. Na początku 2000 roku przeniósł się do Diyarbakır .
Profesjonalna kariera
Od 1997 roku Nemir był redaktorem naczelnym wybitnego pisma kulturalno-literackiego w języku kurdyjskim Jiyana Rewşen. Pod jego kierownictwem magazyn publikował pięćdziesiąt dwa numery miesięcznie do 2003 roku. W 2012 roku jego przekład Hamleta Szekspira miał swoją premierę w teatrze RAST w Amsterdamie w Holandii. Była to pierwsza kurdyjska adaptacja Hamleta. a później był wystawiany w kilku miejscach i przy różnych okazjach przez Miejski Teatr Miejski w Diyarbakir. W 2019 jego przekład opery Tosca Giacomo Pucciniego miał swoją premierę w amsterdamskim teatrze. Oprócz tego, że przetłumaczył na język kurdyjski wiele klasyków literatury greckiej i rzymskiej, jest także dramaturgiem i adaptował kurdyjską klasykę Mem u Zin Ehmedê Xhanî na potrzeby teatru.
Uznanie
- 2010 Nagroda Feqî Huseyîn Sagniç Instytut Kurdyjski w Stambule . przyznana przez
- 2018 Rezydent w dawnym domu Anny Frank przy Holenderskiej Fundacji Literatury
- Bibliografia _ _ _ _ Kurdylici .
- ^ a b c d Geerdink, Fréderike (6 lipca 2018). „Tłumacz języka kurdyjskiego, Kawa Nemir, obiecuje, że wydawanie kurdyjskich wydawnictw będzie kontynuowane z Amsterdamu” . Ahval .
- ^ a b c d „Kawa” . Urban Resort (w języku niderlandzkim) . Źródło 2022-08-17 .
- ^ ab Jones, Dorian (30 stycznia 2015). „Bitwy poetów kurdyjskich w obronie języka, kultury” . Głos Ameryki . Źródło 2022-08-17 .
- ^ Verstraete, Pieter (2019). „ „ Aktorstwo ”w stanie wyjątkowym w Turcji: rozmowa z artystami kurdyjskimi o teatrze, tradycji Dengbêj i pierwszej wiosce kurdyjskiej” (PDF) . Uniwersytet w Groningen .
- ^ a b „Kawa Nemir: teatralna adaptacja opery Tosca do wystawienia w języku kurdyjskim” . Bianeta . 10 lipca 2019 r.
- Bibliografia zewnętrzne Yüksekova Haber Portalı (po turecku) . Źródło 2022-08-17 . Linki
- Wikimedia Commons znajdują się multimedia związane z Kawa Nemir . Pisarze bez ograniczeń . Źródło 2022-08-17 .