Legenda Wenlonga
„ Legenda Wenlonga ” to starożytna opowieść ludowa pochodzenia chińskiego Han , która została wcześnie przyjęta przez kilka grup ludzi w południowych Chinach, w tym przez Zhuang. Znany jest również pod nazwą powiązanej chińskiej opery Liu Wenlong i Kasztanowe Lustro . Obecnie jest to tradycyjna pieśń ludu Zhuang , śpiewana w niektórych miejscach na Festiwalu Smoczych Łodzi .
„Zagubiona operowa wersja Liu Wenlong i Kasztanowego Lustra z Nanxi jest źródłem wersji znalezionych wśród ludów Zhuang, Dong , Buyi , Maonan i Mulao w południowych Chinach”. Historia ma co najmniej 800-letnią historię i do dziś pozostaje formą rozrywki kulturalnej, zarówno jako tradycyjna opera Zhuang, jak iw ramach wielu chińskich adaptacji operowych. [ potrzebne źródło ]
Pochodzenie i zaginiona wersja Nanxi
W XVI-wiecznej dynastii Ming słynny malarz, poeta, pisarz i dramaturg Xu Wei wspomina „Legendę o Wenlong” na liście 65 oper Nanxi z XII-wiecznej dynastii Song pod tytułem 刘文 龙 菱 花镜 ( Liu Wenlong and the Water-chestnut Mirror ) . Jednak wszystkie kopie tej opery zaginęły. We wcześniejszej XV-wiecznej encyklopedii Yongle , największej znanej wówczas encyklopedii, wspomniano o sztuce operowej Liu Wenlong .
Wersja Zhuanga
Chociaż oryginalna wersja zaginęła, ogólna treść Liu Wenlong and the Water-chestnut Mirror jest nadal do pewnego stopnia znana. Porównanie ról i fabuły jasno pokazuje, że wersja Zhuang jest adaptacją tej zaginionej opery. Ponieważ nie ma wzmianki o tym, kiedy miało miejsce jego przejście z języka chińskiego, zakłada się, że miało to miejsce od czasów dynastii Song, najprawdopodobniej za czasów dynastii Ming. Został zachowany w formie pisemnej przy użyciu tradycyjnego systemu pisma Zhuang, Sawndip od czasów dynastii Ming lub Qing. Chociaż ich długość jest różna, większość rękopisów Sawndip ma około 500 wierszy. Niektóre wersje mają pięć znaków w linii, a inne siedem znaków w linii.
Streszczenie
Historia jest czasami osadzona w czasach dynastii Tang . Jako nastolatek Wenlong poślubia Lanshiego, zgodnie z umową jego rodziców. Obaj są inteligentni i przystojni. Młoda para bardzo się kocha. Ponieważ Wenlong jest tak bystry, cesarz nakazuje mu udać się do stolicy, aby zostać urzędnikiem. Kiedy się żegnają, jako przypomnienie o wierności, para podzieliła metalowe lustro na pół, a Lanshi daje Wenlong jedną parę butów, które sama zrobiła, a drugą zatrzymuje. Są od siebie od wielu lat, ale pozostają sobie wierni. Podczas gdy Wenlonga nie ma, Wenzong próbuje zabiegać o względy pięknej Lanshi, by została jego żoną. Mówi nawet, że Wenlong musi być martwy, ale Lanshi odmawia poślubienia go. Nie mogąc przekonać Lanshiego, Wenzong rozmawia z rodzicami i ostatecznie przekonuje ich, by się zgodzili, ponieważ Wenlonga nie ma od 15 lat. Termin ślubu ustalany jest na kilka dni. Wenlong ma żywy sen o swoim domu i następnego dnia wyrusza ze stolicy, aby tam wrócić. Historia kończy się powrotem Wenlonga w dniu ślubu Wenzonga i Lanshiego. Wenlong, zbliżając się do rodzinnego miasta, spotyka nad rzeką płaczącą kobietę, a rozmawiając z nią odkrywa, że jest jego żoną. Wenlong ma but wykonany przez swoją żonę wiele lat wcześniej, a następnie jego żona przynosi drugi but, który przechowywała w bezpiecznym miejscu przez wiele lat. Są ponownie zjednoczeni i wreszcie szczęśliwi. (W niektórych wersjach jest dłuższe zakończenie opowiadające o walce Wenlonga i Wenzonga i kończące się sprawiedliwym ścięciem Wenzonga.)
Nowoczesne chińskie wersje operowe
Chociaż środowisko akademickie czasami oczerniane za to, że nie opiera się na Liu Wenlongu i Water-chestnut Mirror , różne formy współczesnej chińskiej opery mają historie o Wenlongu. Jednym z nich jest 刘文龙上京 ( Liu Wenlong jedzie do stolicy ) w operze Huangmei . Inną jest opera Zheng Chaoyang z 1999 roku 洗马桥 (dosłownie „most do mycia koni”), jej własna adaptacja tradycji, w której Wenlong pochodzi z Wenzhou .
Wersja Donga
Wersja Dong 门 龙 (chiński: Menlong) należy do tej samej tradycji, co Liu Wenlong i wersja Water-chestnut Mirror oraz Zhuang.
Debata
Związek między Liu Wenlongiem a Water-chestnut Mirror i innymi operami z zachowanymi rękopisami jest przedmiotem toczącej się debaty. Chociaż opera Nanxi jest nadal uważana za zaginioną, znaleziono kopie późniejszych chińskich oper, które mają podobne historie. Na przykład dzieło dynastii Ming 刘希必金钗记 (dosł. „Historia Liu Xibi Golden Hairpin”), którego kopię odkryto w 1975 roku w Guangdong, może mieć wspólne źródło z Liu Wenlongiem i Lustrem Kasztanowym niektórzy twierdzą, że jest to adaptacja. Inne wersje obejmują 100-letni rękopis z późnej dynastii Qing z 刘文龙赶考 („Liu Wenlong idzie przystąpić do egzaminu do służby cywilnej”), odkryta w 1952 roku w Anhui. W 1960 roku w Fuijan, wśród odkrycia kilkunastu rękopisów Nanxi, był częściowy rękopis zatytułowany po prostu „Liu Wenlong”. Odkrycia te stanowią paliwo dla badań naukowych i postępu.
Opublikowane wersje Zhuang
W 1987 roku chińskie tłumaczenie piosenki Zhuang autorstwa Lan Hong'ena zostało opublikowane pod tytułem „文龙与肖尼” („Wenlong and Xiaoni”), dzięki czemu jest czasami lepiej znane.
W 1998 roku Biuro Literatury Starożytnej Mniejszości Guangxi wydrukowało wersję Youjiang Zhuang zatytułowaną „唱文隆” („Pieśń Wenlonga”). Ma 488 wierszy z siedmioma znakami Sawndip w każdym wierszu i chińskim tłumaczeniem po przeciwnej stronie strony.
W 2006 roku wersja Pingguo , również w Sawndip, zaaranżowana przez潘润环, ma również 488 linii w zwrotkach po cztery linie, ale tylko pięć znaków w linii. Chiński tytuł to „ 唱文隆 ”, tytuł Zhuang „ Fwen Vwnzlungz ”, a tytuł Sawndip „𠯘文隆”.
Imiona postaci
Imiona postaci w historii i postacie użyte do ich napisania różnią się w różnych wersjach. Aby zapewnić czytelność, w całym artykule są zwykle używane te same tłumaczenia nazw w języku angielskim.