Leise rieselt der Schnee

Wersja instrumentalna na gitarę i wiolonczelę

Leise rieselt der Schnee (co tłumaczy się jako „Śnieg pada cicho”) to jedna z najbardziej znanych kolęd w języku niemieckim . Został skomponowany w 1895 roku w Graudenz przez protestanckiego pastora Eduarda Ebela (1839–1905) i opublikowany pod tytułem Weihnachtsgruß w jego tomie Gesammelte Gedichte . Ebelowi często przypisuje się również kompozycję melodii, ale to stwierdzenie jest niepewne i najwyraźniej nie ma poparcia, zwłaszcza że własna publikacja Ebela zawiera tylko tekst. Według innych źródeł melodia to melodia ludowa, którą prawdopodobnie sam Ebel zaadoptował do swojej pieśni. Inne źródła ponownie sugerują, że melodia jest oparta na musette (1792) Daniela Gottloba Türka (1750–1813); podobieństwo melodii dotyczy jednak tylko pierwszego półtora taktu.

Melodia

Tekst „Weihnachtsgruß” w Eduard Ebels Gesammelten Gedichten (1895), s. 86

\relative c'' { \key g \major  \time 6/8 \autoBeamOff \set Staff.midiInstrument = #"flute" \set Score.tempoHideNote = ##t \tempo 8 = 132
             b4 b8 a b a | g4.~ g4 r8
             g4 e8 g fis e | d4.~ d4 r8
             a'8 gis a c b a | g4.~ g4 r8
             a8. e16 e8 fis e fis | g4.~ g4 r8 \bar "|."
}
\addlyrics {
     Lei -- se rie -- selt der | Schnee,
     still und starr liegt der | See,
     weih -- nacht -- lich glän -- zet der | Wald:
     Freu -- e dich, Christ -- kind kommt bald.
}

tekst piosenki














Leise rieselt der Schnee, Still und starr liegt der See, Weihnachtlich glänzet der Wald: Freue Dich, Christkind kommt łysy. In den Herzen ist's warm, Still schweigt Kummer und Harm, Sorge des Lebens verhallt: Freue Dich, Christkind kommt bald. Bald ist heilige Nacht; Chor der Engel erwacht; Horch'nur, wie lieblich es schallt: Freue Dich, Christkind kommt bald.

Linki zewnętrzne