Lidia Wianu
Lidia Wianu | |
---|---|
Urodzić się |
|
7 lipca 1947
Obywatelstwo | Rumunia |
Edukacja | Uniwersytet w Bukareszcie , 1970 |
Zawody |
|
lata aktywności | 1970 – obecnie |
Znany z | Współczesna literatura brytyjska (głównie TS Eliot i James Joyce ) |
Godna uwagi praca | Leksykografia Joyce'a , 130 tomów |
Nagrody | Towarzystwa Poetyckiego za Poezję w Przekładzie, 2005 |
Lidia Vianu (ur. 7 lipca 1947 w Bukareszcie ) to rumuńska naukowiec, pisarka i tłumaczka. Jest profesorem na wydziale anglistyki Uniwersytetu w Bukareszcie , autorką beletrystyki i poezji, tłumaczką zarówno z angielskiego na rumuński , jak iz rumuńskiego na angielski.
Biografia
Jej matka, Beatrice Vianu (ur. Steiner), była redaktorką, a jej ojciec, Theodor Vianu, był lekarzem. Uczęszczała do liceum (1961–1965) i uniwersytetu (1965–1970) w Bukareszcie. Ukończyła filologię angielską na Uniwersytecie w Bukareszcie. W 1978 obroniła rozprawę doktorską pt. Liryzm filozoficzny w twórczości TS Eliota i Paula Valéry'ego . Po upadku komunizmu była dwukrotną stypendystką Fulbrighta i wykładała w Stanach Zjednoczonych na State University of New York – Binghamton (1991–1992) i University of California, Berkeley (1997–1998). W 1998 została profesorem na Wydziale Anglistyki Uniwersytetu.
Vianu uczył się angielskiego od Leona Levițchiego , Dana Duțescu i C. George'a Sandulescu . Opublikowała English with a Key ( rumuński : Engleza cu cheie ), podręcznik, którego celem jest nauczanie Rumunów języka angielskiego poprzez tłumaczenie.
Vianu założył Centrum Tłumaczeń i Interpretacji Tekstu Współczesnego na Uniwersytecie w Bukareszcie.
Praca
Jako naukowiec, Vianu jest autorem licznych esejów, antologii, wywiadów i książek krytyki literackiej. Większość z nich została napisana w języku angielskim, a niektóre zostały również opublikowane w języku rumuńskim. Jej głównymi przedmiotami na anglistyce są TS Eliot ( TS Eliot, An Author for All Seasons ), James Joyce oraz współcześni brytyjscy poeci i powieściopisarze.
Jako pisarka opublikowała Cenzurę w Rumunii (wybór, wywiady, tłumaczenia) w Central European University Press , powieść i trzy tomy poezji.
Opublikowała angielskie przekłady „ Powrotu autora” Eugena Simiona , „Mostu ” Marina Sorescu , „Powrotu barbarzyńców” Mircei Dinescu ( z Adamem Sorkinem), „Księgi zimy” Iona Mureşana Wiersze , wiersze wierszy Mircei Ivănescu wiersze poezji i Ioan Es. Pop No Way Out of Hadesburg i inne wiersze .
Opublikowała również wiele przetłumaczonych książek w Rumunii . Tłumaczenie Vianu i Sorkina The Bridge Marina Sorescu ( Bloodaxe Books , 2004) otrzymało Nagrodę Towarzystwa Poetyckiego w Londynie w 2005 roku.
Wybrane prace
Krytyka literacka
- Nowoczesne scenariusze lirice (De la TS Eliot la Paul Valéry) , wyd. Universității București, 1983
- TS Eliot: autor na wszystkie pory roku , Bukareszt: wyd. Paideia, 1997
- Cenzura w Rumunii , Central European University Press, 1998
- Brytyjscy desperaci literaccy na przełomie tysiącleci , Bukareszt: wyd. WSZYSTKIE, 1999
- Alan Brownjohn i wiek desperatów , wyd. Universității București, 2003
- Wiek desperatów: literatura brytyjska na początku trzeciego tysiąclecia , wyd. Universității București, 2004
- Desperado Esej-wywiady , wyd. Universității București, 2006
Tłumaczenia
- Joseph Conrad: Oglinda marii , Timișoara: wyd. Amarcord, 1994
- Eugen Simion: The Return of the Author , przetłumaczone na język angielski dla Northwestern University Press, Evanston, IL, 1996 (nominacja do Scaglione Translation Prize, 1997)
- Marin Sorescu: The Bridge , przetłumaczone wspólnie z Adamem J. Sorkinem dla Bloodaxe Books, 2004
- Mircea Ivănescu, Lines Poems Poetry , University of Plymouth Press, 2009, przetłumaczone wspólnie z Adamem J. Sorkinem
- Ioan Es Pop, No Way Out of Hadesburg and Other Poems , University of Plymouth Press, 2010, przetłumaczone wspólnie z Adamem J. Sorkinem
- Ion Mureșan, The Book of Winter and Other Poems , University of Plymouth Press, 2011, przetłumaczone wspólnie z Adamem J. Sorkinem
- Hilary Elfick: pojedynczy instynkt. Unikalny instynkt. Bukareszt: wyd. Integralny 2017
- Anny Stewart. Niech przyjdzie do nas wszystkich. Să vină pentru noi toti. Bukareszt: wyd. Integralny 2017
- Mircea Dinescu, Powrót barbarzyńców , Krwawy topór, 2018
Podręczniki języka angielskiego
- Angielski z kluczem , Timișoara: wyd. de Vest, 1993
- Student la engleză , Bukareszt: wyd. Integralny, 2016
- Admiterea la engleză , Bukareszt: wyd. Integralny, 2016
- Admiterea la engleză , Bukareszt: wyd. Integralny, 2016
- Metoda Lidia Vianu. Uśmiechnij się i ucz! Învățați inteligent. Învățați gramatica, w 7 tomie , Bukareszt: Contemporary Literature Press, 2021, 7 tomów, https://editura.mttlc.ro/metoda-lidia-vianu-7-volume.html
Fikcja
- Prizonieră în oglindă , Galați: Ed. Porto Franco, 1993
- © Bumble--Bea. Mała książeczka o wielkim sercu: [w języku angielskim i rumuńskim], [2022] , https://editura.mttlc.ro/vianu-bumble-bea.html
- Prizonieră în oglindă. Rzymski. Ediție revizuită, [2022] , https://editura.mttlc.ro/vianu-prizoniera-roman.html
Poezja
- 1, 2, 3 , Bukareszt: wyd. Integralny, 1997
- Moderato 7 , Editura Orient-Occident, 1998
- Foarte , Bukareszt: wyd. Cartea Românească, 2001
- Mur , Bukareszt: wyd. Integralny, 2016
- 1, 2, 3. Wiersz. Ediție revizuită , Bukareszt: Contemporary Literature Press, 2022, https://editura.mttlc.ro/vianu-123-poeme.html
- Foarte. wiersz. Ediție revizuită , Bukareszt: Contemporary Literature Press, 2022, https://editura.mttlc.ro/vianu-foarte-2022.html
- Wiatr i mewa. Vântul și Pescărușul. La Mouette et le Vent... , Bukareszt: Contemporary Literature Press, 2022, https://editura.mttlc.ro/vianu-the-wind-and-the-seagull.html
- Vântul și Pescărușul / The Wind and the Seagull / La Mouette et le Vent , București: Editura EIKON, 2022, https://www.librariaeikon.ro/poezie/1346-vantul-si-pescarusul.html
Linki zewnętrzne
- Lidia Vianu , wywiad w The Massachusetts Review