Lista odcinków Darker than Black
Darker than Black to japoński serial anime stworzony i wyreżyserowany przez Tensai Okamura i animowany przez Bones . Serial był emitowany przez dwadzieścia pięć odcinków na MBS , TBS i ich stacjach stowarzyszonych od 6 kwietnia do 28 września 2007 roku.
Kontynuacja, zatytułowana Darker than Black: Gemini of the Meteor , była emitowana przez dwanaście odcinków od 9 października do 25 grudnia 2009 roku.
Kontynuacja Darker than Black i prequel Darker than Black: Gemini of the Meteor , zatytułowana Darker than Black : Gaiden , znalazła się na drugim, czwartym, szóstym i ósmym zebranym zestawie Blu-ray i DVD Darker than Black: Gemini of the Meteor wydany od 27 stycznia do 21 lipca 2010 roku.
Przegląd serii
Pora roku | Odcinki | Pierwotnie wyemitowany | |||
---|---|---|---|---|---|
Pierwszy wyemitowany | Ostatni wyemitowany | Sieć | |||
1 | 25 + 1 | 6 kwietnia 2007 | 28 września 2007 | MBS | |
2 | 12 | 9 października 2009 | 25 grudnia 2009 |
Lista odcinków
Ciemniejszy niż czarny (2007)
NIE. | Tytuł | W reżyserii | Scenariusz | Oryginalna data emisji | Angielska data emisji |
---|---|---|---|---|---|
1 |
„Upadła gwiazda kontraktu (część 1)” : „ Keiyaku no Hoshi wa Nagareta (Zenpen) ” ( po japońsku : 契約 の 星 は 流 れ た (前 編) ) |
Tensai Okamura | Tensai Okamura | 6 kwietnia 2007 | 16 czerwca 2010 r |
2 |
„Upadła gwiazda kontraktu (część 2)” : „ Keiyaku no Hoshi wa Nagareta (Kōhen) ” ( po japońsku : 契約 の 星 は 流 れ た (後 編) ) |
Takefumi Anzai | Tensai Okamura | 13 kwietnia 2007 | 17 czerwca 2010 r |
3 |
„Nowa gwiazda świeci na świcie (część 1)” : „ Shinsei wa Shinonome no Sora ni Kirameku (Zenpen ) ” ( jap . |
Shingo Kaneko | Yuuichi Nomura | 20 kwietnia 2007 | 18 czerwca 2010 r |
4 |
„Nowa gwiazda świeci na świcie (część 2)” : „ Shinsei wa Shinonome no Sora ni Kirameku (Kōhen) ” ( po japońsku : 新星は東雲の空に煌く(後編) ) |
Tomoko Hiramuki | Yuuichi Nomura | 30 kwietnia 2007 | 21 czerwca 2010 r |
5 |
„Czerwony olbrzym nad Europą Wschodnią (część 1)” Transkrypcja: „ Saiyaku no Akaki Yume wa Tōō ni Kiete (Zenpen) ” ( po japońsku : 災厄 の 紅 き 夢 は 東 欧 に 消 え て (前編) ) |
Takefumi Anzai | Shōtarō Suga | 4 maja 2007 | 22 czerwca 2010 r |
6 |
„Czerwony olbrzym nad Europą Wschodnią (część 2)” Transkrypcja: „ Saiyaku no Akaki Yume wa Tōō ni Kiete (Kōhen) ” ( po japońsku : 災厄 の 紅 き 夢 は 東 欧 に 消 え て (後 編) ) |
Hideyo Yamamoto | Shōtarō Suga | 11 maja 2007 | 23 czerwca 2010 r |
7 |
„Zapach gardenii utrzymuje się w letnim deszczu (część 1)” Transkrypcja: „ Samidare ni Kuchinashi wa Kaori o Hanachi (Zenpen) ” ( po japońsku : 五月雨 に ク チ ナ シ は 香 り を 放 ち (前 編) ) |
Shingo Kaneko | Shinsuke Onishi | 18 maja 2007 | 24 czerwca 2010 r |
8 |
„Zapach gardenii utrzymuje się w letnim deszczu (część 2)” Transkrypcja: „ Samidare ni Kuchinashi wa Kaori o Hanachi (Kōhen) ” ( japoński : 五月雨 に ク チ ナ シ は 香 り を 放 ち (後 編) ) |
Kei Tsunematsu | Shinsuke Onishi | 25 maja 2007 | 25 czerwca 2010 r |
9 |
„Biała sukienka, poplamiona snami i krwią dziewczyny (część 1)” Transkrypcja: „ Junpaku no Doresu wa Shōjo no Yume to Chi ni Somaru (Zenpen) ” ( japoński : 純白 の ド レ ス は 少 女 の 夢 と 血 に 染 ま る (前編) ) |
Takefumi Anzai | Kurasumi Sunayama | 1 czerwca 2007 | 28 czerwca 2010 r |
10 |
„Biała suknia, poplamiona snami i krwią dziewczyny (część 2)” Transkrypcja: „ Junpaku no Doresu wa Shōjo no Yume to Chi ni Somaru (Kōhen) ” ( po japońsku : 純白 の ド レ ス は 少 女 の 夢 と 血 に 染 ま る (後編) ) |
Shingo Kaneko | Kurasumi Sunayama | 8 czerwca 2007 | 29 czerwca 2010 |
11 |
Transkrypcja „Kiedy odzyskuje się to, co zostało utracone w ścianie (część 1)” : „ Kabe no Naka, Nakushita Mono o Torimodosu Toki (Zenpen) ” ( po japońsku : 壁 の 中 、 な く し た も の を 取 り 戻 す と き (前 編) ) |
Daisuke Chiba | Shōtarō Suga | 15 czerwca 2007 | 30 czerwca 2010 r |
12 |
Transkrypcja „Kiedy odzyskuje się to, co zostało utracone w ścianie (część 2)” : „ Kabe no Naka, Nakushita Mono o Torimodosu Toki (Kōhen) ” ( po japońsku : 壁 の 中 、 な く し た も の を 取 り 戻 す と き (後 編) ) |
Hideyo Yamamoto | Shōtarō Suga | 22 czerwca 2007 | 1 lipca 2010 r |
13 |
„A Heart Unswaying on the Water's Surface (część 1)” : „ Gin'iro no Yoru, Kokoro wa Suimen ni Yureru Koto Naku (Zenpen) ” ( po japońsku : 銀色 の 夜 、 心 は 水 面 に 揺 れ る こ と な く (前編) ) |
Takefumi Anzai | Shinsuke Onishi | 29 czerwca 2007 | 2 lipca 2010 r |
14 |
„A Heart Unswaying on the Water's Surface (część 2)” : „ Gin'iro no Yoru, Kokoro wa Suimen ni Yureru Koto Naku (Kōhen) ” ( po japońsku : 銀色 の 夜 、 心 は 水 面 に 揺 れ る こ と な く (後 編) ) |
Shingo Kaneko | Shinsuke Onishi | 6 lipca 2007 | 5 lipca 2010 r |
15 |
„Wspomnienia o zdradzie w bursztynowym uśmiechu (część 1)” Transkrypcja: „ Uragiri no Kioku wa Kohakuiro no Hohoemi (Zenpen) ” ( po japońsku : 裏切 り の 記 憶 は 琥 珀 色 の 微 笑 み (前 編) ) |
Satoshi Toba | Yuuichi Nomura | 13 lipca 2007 | 6 lipca 2010 r |
16 |
„Wspomnienia o zdradzie w bursztynowym uśmiechu (część 2)” Transkrypcja: „ Uragiri no Kioku wa Kohakuiro no Hohoemi (Kōhen) ” ( po japońsku : 裏切 り の 記 憶 は 琥 珀 色 の 微 笑 み (後 編) ) |
Daisuke Chiba | Yuuichi Nomura | 20 lipca 2007 | 7 lipca 2010 |
17 |
„Pieśń miłosna śpiewana ze śmietnika (część 1)” Transkrypcja: „ Hakidame de Rabu Songu o Utau (Zenpen) ” ( po japońsku : 掃 き だ め で ラ ブ ソ ン グ を 歌 う (前 編) ) |
Takefumi Anzai | Kurasumi Sunayama | 27 lipca 2007 | 8 lipca 2010 r |
18 |
Transkrypcja „Pieśń miłosna śpiewana ze śmietnika (część 2)” : „ Hakidame de Rabu Songu o Utau (Kōhen) ” ( po japońsku : 掃 き だ め で ラ ブ ソ ン グ を 歌 う (後 編) ) |
Eiichi Kuboyama | Kurasumi Sunayama | 3 sierpnia 2007 | 9 lipca 2010 |
19 |
Transkrypcja „Dreaming Shallow, Uninebriated (część 1)” : „ Asaki Yumemishi, Yoi mo Sezu (Zenpen) ” ( po japońsku : あさき夢見し、酔いもせず(前編) ) |
Shingo Kaneko | Shinsuke Onishi | 10 sierpnia 2007 | 12 lipca 2010 |
20 |
Transkrypcja „Dreaming Shallow, Uninebriated (część 2)” : „ Asaki Yumemishi, Yoi mo Sezu (Kōhen) ” ( po japońsku : あさき夢見し、酔いもせず(後編) ) |
Daisuke Chiba | Shinsuke Onishi | 17 sierpnia 2007 | 13 lipca 2010 r |
21 |
Transkrypcja „City Under Crackdown, Moist with Tears (część 1)” : „ Shukusei no Machi wa Namida ni Nurete (Zenpen) ” ( po japońsku : 粛正 の 街 は 涙 に 濡 れ て (前 編) ) |
Satoshi Toba | Shōtarō Suga | 31 sierpnia 2007 | 14 lipca 2010 r |
22 |
Transkrypcja „City Under Crackdown, Moist with Tears (część 2)” : „ Shukusei no Machi wa Namida ni Nurete (Kōhen) ” ( po japońsku : 粛正 の 街 は 涙 に 濡 れ て (後 編) ) |
Hideyo Yamamoto | Shōtarō Suga | 7 września 2007 | 15 lipca 2010 r |
23 |
„Bóg jest w swoim niebie” : „ Kami wa Ten ni Imashi ” ( po japońsku : 神 は 天 に い ま し ) |
Takefumi Anzai | Shinsuke Onishi | 14 września 2007 | 16 lipca 2010 |
24 |
„Deszcz meteorytów” : „ Ryūseiu ” ( po japońsku : 流星雨 ) |
Daisuke Chiba | Kurasumi Sunayama | 21 września 2007 | 19 lipca 2010 |
25 |
„Czy Żniwiarz śni o ciemności ciemniejszej niż czerń?” Transkrypcja : " Shinigami no Miru Yume wa , Kuro yori Kurai Kurayami ka? " |
Tensai Okamura | Shōtarō Suga | 28 września 2007 | 20 lipca 2010 |
26–OVA |
„Beneath Cherry Blossoms in Full Bloom” : „ Sakura no Hana no Mankai no Shita ” ( po japońsku : 桜 の 花 の 満 開 の 下 ) |
Tensai Okamura | Shōtarō Suga | 26 marca 2008 | 30 lipca 2010 r |
Ciemniejszy niż czarny: Gemini of the Meteor (2009)
Nr ogólnie |
Nie. w sezonie |
Tytuł | W reżyserii | Scenariusz | Oryginalna data emisji | Angielska data emisji |
---|---|---|---|---|---|---|
26 | 1 |
„Czarne koty nie śnią o gwiazdach” : „ Kuroneko wa Hoshi no Yume o Minai ” ( po japońsku : 黒 猫 は 星 の 夢 を 見 な い ) |
Tensai Okamura | Tensai Okamura | 9 października 2009 | 6 sierpnia 2010 |
27 | 2 |
„Fallen Meteor” : „ Ochita Ryūsei ” ( po japońsku : 堕 ち た 流 星 ) |
Daisuke Chiba | Hiroyuki Yoshino | 16 października 2009 | 13 sierpnia 2010 |
28 | 3 |
„Znikania w morzu lodu” : „ Hyōgen ni Kieru ” ( japoński : 氷 原 に 消 え る ) |
Koichi Hatsumi | Hiroyuki Yoshino | 23 października 2009 | 20 sierpnia 2010 |
29 | 4 |
„Arka dryfująca po jeziorze” : „ Hakobune wa Kosui ni Tayutau ” ( po japońsku : 方舟 は 湖 水 に 揺 蕩 う ) |
Tarou Iwasaki | Mari Okada | 30 października 2009 | 27 sierpnia 2010 |
30 | 5 |
„Gunsmoke Blows, Life Flows” : „ Shōen wa Nagare, Inochi wa Nagare ” ( po japońsku : 硝煙 は 流 れ 、 命 は 流 れ ) |
Hideyo Yamamoto | Mari Okada | 6 listopada 2009 | 3 września 2010 r |
31 | 6 |
„Słodki aromat, gorzkie serce” : „ Kaori wa Amaku, Kokoro wa Nigaku ” ( japoński : 香 り は 甘 く 、 心 は 苦 く ) |
Yuriko Sugaya | Mari Okada | 13 listopada 2009 | 10 września 2010 r |
32 | 7 |
„Lalka śpiewa na zimowym wietrze” : „ Kazabana ni ningyou wa utau ” ( po japońsku : 風 花 に 人 形 は 唄 う ) |
Shingo Kaneko | Shinsuke Onishi | 20 listopada 2009 | 17 września 2010 r |
33 | 8 |
„Migoczące słońce w letni dzień” : „ Natsu no Hi, Taiyō wa Yurete ” ( po japońsku : 夏 の 日 、 太 陽 は ゆ れ て ) |
Hideki Ito | Shinsuke Onishi | 27 listopada 2009 | 24 września 2010 r |
34 | 9 |
„Pewnego dnia spotkali się nieoczekiwanie” : „ Deai wa Aru Hi Totsuzen ni ” ( japoński : 出会 い は あ る 日 突 然 に ) |
Keisuke Onishi | Shinsuke Onishi | 4 grudnia 2009 | 1 października 2010 r |
35 | 10 |
„Twój uśmiech na fałszywym rogu ulicy” : „ Itsuwari no Machikado ni Kimi no Hohoemi o ” ( japoński : 偽 り の 街 角 に 君 の 微 笑 み を ) |
Nao Higa | Mari Okada | 11 grudnia 2009 | 8 października 2010 r |
36 | 11 |
Transkrypcja „ Dno morskie wysycha, a księżyc się pełni ” |
Hideyo Yamamoto | Shōtarō Suga | 18 grudnia 2009 | 15 października 2010 r |
37 | 12 |
Transkrypcja „Arki gwiazd” : „ Hoshi no Hakobune ” ( po japońsku : 星 の 方 舟 ) |
Tensai Okamura | Shōtarō Suga | 25 grudnia 2009 | 22 października 2010 r |
Notatki
Kategoria: