Marii Melfi

Mary Melfi
Melfi (left) and George Nemeth (centre) with their grandson, circa 2007
Melfi (po lewej) i George Nemeth (w środku) z wnukiem, około 2007 r.
Urodzić się
( 01.06.1951 ) 1 czerwca 1951 (wiek 71) Casacalenda , Campobasso , Włochy
Zawód
  • Pisarz
Narodowość Włoski Kanadyjczyk
Współmałżonek
( m. 1975; zm. 2009 <a i=3>)

Mary Melfi (ur. 1 lipca 1951) to kanadyjska pisarka włoskiego pochodzenia. Jest płodną poetką, prozaiczką i dramatopisarką.

Biografia

Melfi urodziła się w Casacalenda , małym górskim miasteczku w prowincji Campobasso (Molise), na południe od Rzymu w 1951 roku. W wieku sześciu lat wyemigrowała z rodziną do Montrealu w prowincji Quebec , gdzie uczęszczała do lokalnych szkół języka angielskiego. Uzyskała tytuł licencjata z literatury angielskiej na Uniwersytecie Concordia oraz tytuł magistra bibliotekoznawstwa na Uniwersytecie McGill . Od ukończenia studiów w 1977 roku opublikowała kilkanaście tomów cieszącej się uznaniem krytyki poezji i prozy. Jej pierwsza powieść, Infertility Rites , została opublikowana przez Guernica Editions w 1991; został później przetłumaczony na język francuski i włoski. W 1994 roku Doubleday Canada opublikowała swoją książkę fantasy dla dzieci: Ubu, czarownica, która będzie bogata. Mary Melfi, także dramatopisarka, pracowała nad sztukami teatralnymi w Montrealu, Toronto i Vancouver. Znana ze swojego czarnego humoru, cierpkiego dowcipu i pomysłowego stylu, krytycy sugerowali, że tej autorce udaje się „nie tylko rozśmieszyć, ale także pomyśleć”. The Concise Oxford Companion to Canadian Literature zauważa, że ​​„jej twórczość charakteryzuje się awangardową wrażliwością, przekraczającą konwencje danej formy literackiej (czy to poezji, dramatu, beletrystyki)…. Melfi interesuje metafizyczna strona ludzkiej egzystencji, trudności w ustaleniu spójna tożsamość kobieca, dyslokacja kulturowa i próba stworzenia przez artystkę nowej rzeczywistości”. Dogłębne recenzje jej pism można znaleźć w książce Williama Anselmiego: Mary Melfi, Essays on her Work (Guernica Editions, 2007). Relacja Melfiego z życia chłopskiego w południowych Włoszech w latach trzydziestych XX wieku zatytułowana Italy Revisited: Conversations with my Mother została opublikowana w 2009 roku przez Guernica Editions. Aby uzupełnić książkę, Melfi stworzyła stronę internetową, na której zebrała tysiące zdjęć z życia chłopów we Włoszech przełomu wieków ( [ 1] ).

Mary Melfi obecnie mieszka w Montrealu. Mieszkała z mężem aż do jego śmierci w 2009 roku.

Pracuje

Literatura faktu

  • Momenty malowania: sztuka, AIDS i Nick Palazzo. [Redaktor]. Wydania Guerniki, 1998
  • Włochy Revisited: Rozmowy z moją matką . Wydania Guerniki, 2009
  • Na podwórku : ponowne uczenie się sztuki starzenia się, umierania i kochania się . Wydania Guerniki, 2018.

Fikcja dla dorosłych

  • Dialog z maskami. Prasa mozaikowa, 1985.
  • Rytuały niepłodności. Wydania Guernica, 1991.
  • Przez Roma. Wydania Guerniki, 2015.

Fikcja dla dzieci

  • Ubu, czarownica, która byłaby bogata. Dwudniowy Kanada, 1994.

sztuki

  • Terapia seksualna, czarna komedia: gra w 13 scenach . Wydania Guernica, 1996.
  • Gra wstępna i moja włoska żona: dwie sztuki. Wydania Guerniki, 2012.

Poezja

  • Taniec, klatka i koń. D Naciśnij, 1976.
  • Królowa trzyma zmumifikowanego kota. Wydania Guernica, 1982.
  • Oblubienica w trzech aktach . Wydania Guerniki, 1983.
  • Wiersze O Canada . Uniwersytet Brandona, 1986.
  • Strzeż się sezonu. Prasa z czarnego mchu, 1989.
  • Etapy: wybrane wiersze. Wydania Guerniki, 1998.
  • Polityka biurowa. Wydania Guerniki, 1999.
  • Witamy w Ciężkich Czasach. Ekstaza Press, 2023

Książki w tłumaczeniu (francuski)

  • Les Rites de l'Infertilite [przetłumaczone przez Jocelyne Doray]. Balzac-Le Griot, 1999.
  • Là-bas, en Italie [przetłumaczone przez Claude'a Bèlanda]. Les Editions Triptyque, 2015.
  • Via Roma [przetłumaczone przez Claude'a Bèlanda]. Les Editions Triptyque, 2018.

Książki w tłumaczeniu (włoski)

  • Riti di Infertilita [przetłumaczone przez Silvanę Mangione]. Wydania Iannone, 2002.
  • Ritorno in Italia [przetłumaczone przez Laurę Ferri]. Wydania Iannone, 2012.

Oceny krytyczne (opublikowane)

  • Mary Melfi, Essays on her Works, pod redakcją Williama Anselmi , Guernica Editions, 2007 .
  • Włosko-kanadyjskie narracje o powrocie, analiza przekładu kulturowego w pisarstwie diasporycznym , Michaela Balda, Palgrave, Macmillan, 2019.

Doktoraty i prace magisterskie dotyczące twórczości Melfiego

  • Licia Canton, „Sześciu powieściopisarzy włosko-kanadyjskich: Mary Melfi, Antonio D'Alfonso, Marisa De Francchi, FG Paci, Catherina Edwards”. Uniwersytet w Montrealu, 1997
  • Maria Dell' Anna, „I due mondi di Mary Melfi”, Uniwersytet w Lecce, Włochy, 1998-1999.
  • Lise Hogan, „Poetyka jako przemieszczona praktyka: perspektywy ironii w poezji Mary Melfi”. Uniwersytet Alberty, 2004.
  • Nadia Santoro, „Narrzioni migranti di (dis)appartenenza. ” Uniwersytet Kalabrii, 2014.
  • Tiziana Nannavecchia, „Tłumaczenie włosko-kanadyjskich pism emigrantów na język włoski: dyskurs wokół powrotu do ojczyzny/języka”, University of Ottawa, 2016.

Wywiady (skrócone)

  • Akcenty . Kwiecień 2020, wywiad przeprowadzony przez Lianę Cusmano
  • Włoska kanadyjska. 2019, tom. 33, wywiad przeprowadzony przez Johna Lewisa.
  • Panaram Italia, Liz Allemang, Panoram Italia czerwiec/lipiec 2015

Linki zewnętrzne