Meikeerthi

Meikeerthi ( tamilski : மெய் கீர்த்தி ) to pierwsza część tamilskich inskrypcji dotacji wydanych przez starożytnych tamilskich królów południowych Indii . Meikeerthis różnych kamiennych i metalowych inskrypcji służą jako ważne źródła archeologiczne do określenia historii Tamilu .

Opis

Meikeerthi to tamilskie słowo oznaczające „prawdziwą sławę”. Za rządów Rajaraja Choli I stało się powszechną praktyką rozpoczynanie inskrypcji nadania od standardowej pochwały za osiągnięcia i podboje króla. Praktykę tę przyjęli potomkowie Raja Raja, a później Pandya królowie. Długość meikeerthi może wahać się od kilku wierszy do kilku akapitów. Tylko początek meikeerthi konkretnego króla pozostaje stały we wszystkich jego inskrypcjach, a treść różni się w zależności od roku jego panowania, w którym wystawiono inskrypcję (ponieważ mógł on dokonać nowych podbojów lub nowych nadań od czasu wykonania poprzedniej inskrypcji). Meikeerthis nie wspominają o roku kalendarzowym. Zamiast tego zawsze wymieniają rok panowania króla, w którym wykonano inskrypcję.

źródła historyczne

Inskrypcje funkcjonują jako źródła historyczne do różnicowania królów o tym samym imieniu należących do określonej dynastii. Prawie bez wyjątku meikeerthi konkretnego króla zaczyna się od unikalnej frazy, co pomaga odróżnić królów o podobnych imionach lub tytułach. Na przykład wśród późniejszych Pandyan było co najmniej trzech, którzy nazywali się Jatavarman Kulasekaran ( tamilski : சடையவர்மன் குலசேகரன் ). Używając meikeerthi znajdującego się w ich inskrypcjach, są identyfikowani w następujący sposób

Meikeerthi zaczyna się od Król Lata panowania
Boothala Madandhai ( tamilski : பூதல மடந்தை ) Dżatawarman Kulasekaran 1162-1177 n.e
Poovin Kizhathi ( tamilski : பூவின் கிழத்தி ) Dżatawarman Kulasekaran I 1190-1218 n.e
Boothala Vanidhai ( tamilski : பூதல வனிதை ) Dżatawarman Kulasekaran II 1238-1240 n.e

Wymieniają także imiona małżonków króla, jego podboje, pokonanych wrogów, wasali i siedziby władzy. Ponieważ wczesne zapisy tamilskie nie są datowane w żadnym dobrze znanym kalendarzu, rok panowania wymieniony w meikeerthis jest ważny w datowaniu historii Tamilu. Rok panowania wraz ze współczesnymi zapisami historycznymi, takimi jak Mahavamsa i relacjami zagranicznych podróżników, takich jak Abdulla Wassaf , Amir Khusrow i Ibn Battuta, pomaga określić chronologię Chola i Pandya dynastie. Czasami król nie jest identyfikowany z imienia, ale z osiągnięcia (podboju, bitwy lub dotacji). Na przykład meikeerthi księcia Chola, Adityi Karikalana, odnosi się do niego tylko jako „króla, który zabrał głowę Vira Pandiyan” ( tamilski : ஸ்வஸ்திசர் வீரபாண்டியன் தலை கொண்ட கோப்பரகேசரி ) bez nazywania go.

Odnotowane przykłady

Król Tekst tamilski Transliteracja Tłumaczenie
Rajaraja Chola I “ஸ்வஸ்திஸ்ரீ

திருமகள் போலப் பெருநிலச் செல்வியும் தனக்கே உரிமை பூண்டமை மனக்கொளக் காந்தளூர்ச் சாலை கலமற ுத் தருளி வேங்கை நாடுங் கங்க பாடியும் தடிகை ப ாடியும் நுளம்ப பாடியும் குடமலை நாடுங் கொல்லமு ங் கலிங்கமும் முரட்டொழிற் சிங்கள ரீழமண்டலமு ம் இரட்ட பாடி யேழரை இலக்கமும் முந்நீர்ப் பழந் தீவு பன்னீ ராயிரமும் திண்டிரல் வென்றித் தண்டா ற் கொண்ட தன்னெழில் வளரூழியுள் ளெல்லா யாண்டுந ் தொழுதக விளங்கும் யாண்டே செழியரைத் தேசுகொள் கோராச கேசரி வர்மரான உடையார் ஸ்ரீராசராச தேவர்க்கு யாண்டு "

Svastisrī tirumakaḷ pōlap perunilac celviyum taṉakkē urimai pūṇṭamai maṉakkoḷak kāntaḷūrc cālai kalamaṟut taruḷi vēṅkai nāṭuṅ kaṅka pāṭiyum taṭikai pā ṭiyum nuḷampa pāṭiyum kuṭamalai nāṭuṅ kollamuṅ kaliṅkamum muraṭṭoḻiṟ ciṅkaḷa rīḻamaṇṭalamum iraṭṭa pāṭi yēḻarai ilakkamum munnirp paḻantīvu paṉṉī rāyiramum tiṇṭiral veṉṟit taṇṭāṟ koṇṭa taṉṉeḻil vaḷarūḻiyuḷ ḷellā yāṇṭun toḻutaka viḷaṅkum yāṇṭē ceḻiyarait tēcukoḷ kōrāca kēcari varmarāṉa uṭaiyār srīrācarāca tēvarkku yāṇṭu. Raja Raja - ten, który pragnął bogactwa i ziemi; Bitwa morska Zwycięzca z Kandhalur Saalai ; Zdobywca Vengi , Gangavadi , Malai Nadu, Kollam , Kalinga , Rettapadi , Nulamba padi, Thadigai Padi, Eelam , Malediwy , Pandyas ; Każdy rok jego pięknego życia i panowania jest rokiem znaczącym.
Rajendra Chola I ஸ்வஸ்திஸ்ரீ






பூர்வதேசமும் கெங்கையும் கடாரமும் கொண்டருளி ந கோப்பரகேசரி பன்மரான உடையார் ஸ்ரீ ராஜேந்திர சோழ சிவசரணசேகர தேவர் கொடுத்தருளின வரியில்லிட ்ட படி கல் வெட்டியது கோப்பரகேசரி பன்மரான உடைய ார் ஸ்ரீ ராஜேந்திர சோழ தேவர்க்கு ஆண்டு மூன்றா வது

Swasthisiri






Poorva thesamum gangaiyum kadaramum kondarulina kopparakesarai panmarana udaiyar sri rajendara chola sivasaranasekara devar kodtharulina variyillatta padi kal vettiyathu kopparakesari panmarana udaiyar sri rajendra chola devarku aandu moonravadhu

W trzecim roku panowania Rajendry Choli - zdobywcy Wschodniego Kraju, Gangesu i Kadarama ; ta kamienna inskrypcja została wykonana w celu odnotowania ulgi podatkowej udzielonej przez Rajendrę, tego, który poddał się Śiwie .
Dżatawarman Sundara Pandyan I கொங்குஈழம் கொண்டு கொடுவடுகு கோடுஅழித்து





கங்கை இருகரையும் காவிரியும் கைகொண்டு வல்லாள னை வென்று காடவனைத் திறைகொண்டு தில்லை மாநகரில ் வீராபிஷேகமும் விஜயாபிஷேகமும் செய்தருளிய கோ ச்சடை பன்மரான திரிபுவனச் சக்கரவர்த்திகள் ஸ் ரீவீரபாண்டிய தேவர்






Kongu Eelam kondu koduvadugu kodu azhithu gangai irukaraiyum kaviriyum kaikondu vallalanai venru kadavanai thirai kondu thillai managaril veerabishkamum vijayabishekamum seidharuliya kochadai panmarana thiri buvana chakkaravarthikal sri veera pandiya thevar
Veera Pandyan - zdobywca Kongu Nadu i Ilamu ; zdobywca Gangesu i Kaveri ; Pogromca Hoysali; Pogromca Kadava Kopperunchinga I ; Ten, który złożył hołd zwycięstwu i hołd męstwu pod Chidambaram ; Władca trzech światów.

Notatki