Millera Wolfa Obermana

Miller Wolf Oberman jest byłym stypendystą Ruth Lilly , a także zdobywcą 92. nagrody St Y ’s Boston Review/Discovery Prize w 2016 roku. Jego tłumaczenie wybranych fragmentów „Old English Rune Poem” zdobyło poetyckie . Pierwsza książka Millera „The Unstill Ones”, zbiór wierszy i staroangielskich tłumaczeń, została opublikowana we wrześniu 2017 roku przez Princeton Prasa uniwersytecka . Mieszka na Brooklynie z żoną, piosenkarką rockową Louisą Rachel Solomon Shondes i posiada doktorat z filologii angielskiej na Uniwersytecie Connecticut .

Nagrody

Nagroda Discovery/Boston Review, 2016.

AWP Intro Award Journals Project, 2014 Wyróżnienie za „Kłamstwa po wojnie”.

John Frederick Nims Memorial Prize for Translation, 2013, przyznana przez Poetry Magazine za „Old English Rune Poem”.

Studencka Nagroda Poetycka Wallace'a Stevensa, 2014.

Finalista Międzynarodowej Nagrody Poetyckiej w Montrealu, 2012.

Zdobywca nagrody Dorothy Sargent Rosenberg, 2009.

Laureat Nagrody Uniwersyteckiej Akademii Poetów Amerykańskich, 2006.

Odbiorca stypendium Ruth Lilly, 2005.

Stypendysta Flannery O'Connor Fellowship, 2004-2005.

Zdobywca nagrody Sarah Lawrence College Andrea K. Willison Poetry Prize, 2000.

Wybrane publikacje

Harvard Review : „Z staroangielskiego poematu runicznego”, „Ruina”, „Hymn Caedmona”, „Zagadka 63” i „Zagadka 94” w przygotowaniu.

Southeast Review : „Był niespokojny”, lato 2016 r.

Recenzja Minnesoty : „Silentium” 2016.

Tin House : „Wulf and Eadwacer” oraz „Tension” zima 2016/17.

The Nation : „Kłamstwa po wojnie”, premiera w 2016 r.

Prasa szerokostronna: „Morning Pastoral”, ukaże się w 2016 r.

Boston Review : „Wolf Brother”, lato 2016.

Czternaście wzgórz : „The Smokewood Tree”, lato 2016.

Magazyn Poezja : tłumaczenie „Kobiety, która nie może”, lipiec/sierpień 2016 r.

berfrois: „The Grave”, marzec 2016, oraz „The Ruin” i „Dear Longening Day”, czerwiec 2016.

Beloit Poetry Journal : „Kim są ludzie”, zima 2015-2016.

Poezja Daily: „Kim są ludzie”, 25 lutego 2016 r.

Magazyn Poezja : „On Trans”, marzec 2015.

Magazyn Poezji : tłumaczenie z „Old English Rune Poem”, czerwiec 2013.

Grzechotka: „Uszy” Lato 2010.

Realpoetik: „Myron”, „Aby zachować spokój w domu”, „Ósmy nerw” i „Brzask”, kwiecień 2008.

The Minnesota Review : „Dixie Paint”, zima 2006.

Magazyn Bloom : „Po Demolition Derby”, jesień 2005.