Od dziewiątej do dziewiątej

Od dziewiątej do dziewiątej
From Nine to Nine(novel).jpg
Pierwsze wydanie (niemieckie) opublikowane przez Alberta Langena
Autor Leo Perutz
Oryginalny tytuł Zwischen neun und neun
Tłumacz wiedza o lilii; Edwarda Larkina i Thomasa Ahrensa
Artysta okładki Cz. Cz. Heinego
Kraj Austria
Język Niemiecki
Gatunek muzyczny Powieść
Wydawca Różne gazety (oryginalny serial); Prasa Wikingów ; Ariadne Press (książka w języku angielskim)
Data publikacji
1918
Opublikowane w języku angielskim
1926; 2009
Typ mediów Druk ( oprawa twarda i oprawa miękka )
Strony 224 s. (wydanie w twardej oprawie)
ISBN 978-1-57241-168-5

From Nine to Nine or Between Nine and Nine (niemiecki tytuł: Zwischen neun und neun ; tytuł oryginalny: Freiheit ) to powieść Leo Perutza opublikowana po raz pierwszy w 1918 roku . Opowiada o burzliwym dniu z życia zubożałego studenta w cesarskim Wiedniu . Popełnienie desperackiej zbrodni na początku powieści uruchamia reakcję łańcuchową , podczas której bohater zostaje wrzucony w serię groteskowych sytuacjach, podczas gdy wokół niego ludzie prowadzą normalne życie, nie zauważając niczego niezwykłego.

Pierwotnie publikowana w odcinkach w różnych gazetach w Pradze , Wiedniu i Berlinie , From Nine to Nine stała się bardzo popularną książką i została przetłumaczona na osiem języków w latach dwudziestych XX wieku. W 1922 Metro-Goldwyn-Mayer kupiło prawa do filmu, ale film nigdy nie powstał.

Podsumowanie fabuły

Stanislaus Demba, uczciwy student o dobrych intencjach, dysponujący niewielkimi pieniędzmi, jest desperacko zakochany w Sonji Hartmann, biurowej dziewczynie, której łatwo imponują młodzi mężczyźni z pieniędzmi - powierzchownej młodej kobiecie, która za powszechną zgodą nie jest godna jego miłość i uwielbienie. Kiedy Demba dowiaduje się, że Sonja wybiera się na wakacje z innym mężczyzną, próbuje sprzedać kilka cennych starych tomów bibliotecznych , które pożyczył, ale nigdy nie zwrócił podejrzanemu handlarzowi antykami, aby mógł zaoferować Sonji droższą wycieczkę. Potencjalny nabywca książek wzywa jednak policję i Demba zostaje aresztowany. Podczas gdy jest skuty kajdankami Demba wyskakuje z okna na poddaszu i ucieka.

Jest dziewiąta rano i Demba wyrusza w swoją odyseję, błąkając się ukradkiem po ulicach Wiednia, ukrywając skute kajdankami ręce pod płaszczem. Jego dwa bezpośrednie cele to (a) pozbycie się kajdanek w taki czy inny sposób bez złapania przez policję oraz (b) zebranie pieniędzy potrzebnych na podróż, powiedzmy, do Wenecji we Włoszech . Ludzie, którzy zdają sobie sprawę, że nie chce pokazać rąk, albo wierzą, że to jakiś dziwak z deformacją , albo niebezpieczny przestępca z pistoletem . W pierwszej części powieści Demba wielokrotnie wspomina o „związkach rąk”, ale wszyscy - w tym większość czytelników - zakładają, że mówi metaforycznie .

Powieść ma zaskakujące zakończenie .

Tłumaczenia

Przetłumaczone przez Edwarda Larkina i Thomasa Ahrensa. 2009 Ariadne Press
  • Hans-Harald Müller: „Begegnung mit dem Tod ohne Folgen”, Zwischen neun und neun ( Monachium : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004), s. 215ff.

Czytaj

Linki zewnętrzne