Opoponaks

Opoponaks
L'Opoponax cover.jpg
Okładka pierwszego wydania w języku francuskim
Autor Monika Wittig
Oryginalny tytuł L'Opoponax
Kraj Francja
Język Francuski
Gatunek muzyczny Powieść
Wydawca Les Éditions de Minuit
Data publikacji
1964
Typ mediów Wydrukować
Śledzony przez Ciało lesbijek 

Opoponax ( francuski : L'Opoponax ) to 1964 powieść francuskiej pisarki Monique Wittig . Została przetłumaczona na język angielski w 1966 roku przez Helen Weaver i opublikowana w USA przez Simon & Schuster . Tytuł pochodzi od opoponaksu , znanego również jako bisabol.

Wprowadzenie do fabuły

L'Opoponax opowiada o „dzieciach przechodzących typowe doświadczenia z dzieciństwa, takie jak pierwszy dzień w szkole i pierwszy romans”.

Struktura

Książka nie zawiera wspólnych akapitów, a każdy rozdział (o standardowej wielkości) składa się z jednego, rozszerzonego akapitu. Rozdziały nie mają numeracji ani nagłówków. Jest napisany, gdy autor zwraca się do bohaterki „ty” i opisuje jej wydarzenia z książki.

Literackie znaczenie i krytyka

Powieść zdobyła Prix Médicis w 1964 roku. Nathalie Sarraute powiedziała podczas rozdania nagród: „Prawdopodobnie nie będę tam, aby być tego świadkiem, ale za dziesięć lub dwadzieścia lat zobaczysz, jakiego pisarza tutaj uhonorowaliśmy”.

The New Yorker nazwał to „czarującym wyczynem wirtuozerii”. The New York Times Book Review powiedział, że Wittig „dokonał czegoś, co można nazwać tylko genialnym powrotem do dzieciństwa”.

Mary McCarthy w The Writing on the Wall and Other Literary Essays (1970) poświęciła tej książce jeden rozdział, opisując ją jako „…

Marguerite Duras napisała o niej: „To niezwykła i bardzo ważna książka, ponieważ rządzi się jedną żelazną zasadą: to znaczy używać wyłącznie czystego opisu przekazanego czysto obiektywnym językiem. Arcydzieło”.