Ostrakon Yavne-Yam

Replika Ostracona
Śledzenie skryptu

Ostrakon Yavne-Yam , znany również jako ostrakon Mesad Hashavyahu , jest ostrakonem zawierającym pisemny apel pracownika terenowego do gubernatora twierdzy w sprawie konfiskaty jego płaszcza, co autor uważa za niesprawiedliwe. Artefakt został znaleziony w 1960 roku przez Josepha Naveha w Mesad Hashavyahu , niedaleko Yavne-Yam . Napis jest znany jako KAI 200.

Gatunek inskrypcji jest przedmiotem dyskusji, a różni badacze identyfikowali ją jako list, dokument prawny, pozasądową petycję skierowaną do króla lub jego podwładnego, a nawet jako wiersz. W inskrypcji robotnik zwraca się do namiestnika, powołując się zarówno na niezasłużoną konfiskatę szaty, jak i na podstawie biblijnego prawa dotyczącego przechowywania płaszcza przed zachodem słońca jako zabezpieczenia długu (Wj 22; por . Pwt 24 ). Chociaż petycja nie powołuje się konkretnie na to prawo, byłoby ono powszechnie znane zarówno władcom, jak i chłopom. Niektórzy uczeni twierdzą, że ostrakon zawiera pierwszą znaną pozabiblijną wzmiankę o hebrajskim sabacie, ale kwestia ta jest przedmiotem dyskusji.

Jeśli chodzi o to, kto kontrolował ten obszar Równiny Filistyńskiej, Shmuel Ahituv stwierdza: „List jest napisany dobrym biblijnym hebrajskim, plus możliwe pominięcia skryby tu czy tam, a pismo jest napisane przez wyszkolonego skrybę. Nadzorca pracy wspomniał w tekście nosi wyraźnie judejskie imię, Hoshavyahu. Wszystkie te czynniki wskazują na czas kontroli Judejczyków nad tym obszarem”. Naveh zgadza się: „Cztery hebrajskie inskrypcje razem świadczą o tym, że forteca znajdowała się wówczas pod kontrolą Judejczyków. ... Wydaje się prawdopodobne, że Jozjasz powierzył dowództwo nad fortecą wojskowemu namiestnikowi, a siły tam stacjonujące były zaopatrzone w zapasy przez chłopów mieszkających w niemurowanych osadach w pobliżu”.

Ostrakon został znaleziony pod podłogą pomieszczenia przylegającego do zespołu wartowni/bramy, ma około 20 cm wysokości i 16,5 cm szerokości i zawiera 14 widocznych linii tekstu. W sumie odzyskano siedem kluczowych artefaktów, z których sześć zawierało inskrypcje ostraków w języku hebrajskim. Odłamki ceramiki w powyższej warstwie reprezentowały ceramikę grecką (wczesna jońska / południowo-zachodnia Anatolia) lub perską. Ostracy z tego miejsca znajdują się obecnie w Muzeum Izraela w Jerozolimie.

Napis

ישמע אדני השר

את דבר עבדה. עבדך קצר. היה. עבדך. בח צר אסם. ויקצר עבדך ויכל ואסם כימם. לפני שב ת כאשר כל {ע} בדך את קצר וא סם כימם ויבא הושעיהו בן שב י. ויקח. את בגד עבדך כאשר כלת את קצרי זה ימם לקח את בגד עבדך וכל אחי. יענו. לי. הקצרם אתי בחם. {ה}ש {מש} אחי. יענו. לי אמן נקתי מא {שם} ......... בגדי ואמלא. לשר להש {יב} .......... עב {דך}..... אלו. רח

{מם. והש} בת את {בגד. ע}בדך ולא תדהמ נ
yšm' 'dny hsr

't dbr' bdh. 'bdk qṣr. hyh. 'bdk. bḥ ṣr 'sm. wyqṣr 'bdk wykl w'sm kymm. lpny šb t k'šr kl {'} bdk 't qṣr w' sm kymm wyb' hwš'yhw bn šb y. wyqḥ. 't bgd 'bdk k'šr klt 't qṣry zh ymm lqḥ 't bgd 'bdk wkl 'ḥy. y'nw. ly. hqṣrm 'ty bḥm. {h}š {mš} 'ḥy. y'nw. ly 'mn nqty m' {šm}.........bgdy w'ml'. lsr lhš {yb} ..........'b{dk}.....'lw. rḥ

{mm. whš} bt 't {bgd. '}bdk wl' tdhm rz

— Tekst paleo-hebrajski i zlatynizowany

Tłumaczenie

Poniżej znajduje się zredagowane tłumaczenie ostrakona, które składa się z czternastu wierszy w języku hebrajskim :

„Niech mój pan, namiestnik, wysłucha słowa swego sługi! Twój sługa jest żniwiarzem. Twój sługa był w Chazar Asam, a twój sługa żął, i skończył, i gromadził (ziarno) w ciągu tych dni przed Szabat Kiedy twój sługa kończył żniwa i gromadził (ziarno) w tych dniach, przyszedł Hoszawiahu, syn Szobiego, i pochwycił szatę twego sługi, kiedy skończyłem swoje żniwo. teraz kilka) dni (odkąd) wziął szatę twojego sługi. I wszyscy moi towarzysze mogą za mnie świadczyć - ci, którzy żnili ze mną w upalne żniwa - tak, moi towarzysze mogą za mnie świadczyć. Amen! Ja jestem niewinny. I ukradł moją szatę! Do namiestnika należy oddanie szaty swego sługi. Okaż więc mu miłosierdzie, abyś zwrócił szatę twego sługi i nie bądź niezadowolony.

Ze względu na przerwy w ostrakonie i brakującą prawą dolną sekcję, Naveh stwierdza, że ​​w wierszu 13 dostępnych jest zbyt mało liter, aby zgadnąć, co zawiera. To samo można prawdopodobnie powiedzieć o wierszach od 11 do 14, które zostały zrekonstruowane, oraz o wierszu 15, którego brakuje.

Linki zewnętrzne