Panmana Ramachandran Nair

Panmana Ramachandran Nair
Urodzić się ( 13.08.1931 ) 13 sierpnia 1931
Wioska Panmana, Travancore
Zmarł 5 czerwca 2018 ( w wieku 86) ( 05.06.2018 )
zawód (-y) Pisarz, krytyk, językoznawca, naukowiec
Współmałżonek KN Gomathi Amma
Dzieci 3
Rodzice
  • Kannakathu Kunchu Nair
  • Lakshmikkutty Amma
Nagrody

Prof. Panmana Ramachandran Nair (13 sierpnia 1931 - 5 czerwca 2018) był pisarzem języka malajalam , tłumaczem, językoznawcą i naukowcem z Kerali w Indiach . Otrzymał Sahitya Akademi Translation Prize i Kerala Sahitya Akademi Award za ogólny wkład w dziedzinie literatury malajalam. Jego autobiografia Smrithi Rekhakal została opublikowana w 2010 roku.

Biografia

Ramachandran Nair urodził się w wiosce Panmana w Karunagappally Taluk w dystrykcie Kollam w dniu 13 sierpnia 1931 r. Jako syn Kannakathu Kunchu Nair, który był uczniem Chattampi Swamikal i Lakshmikutty Amma. Uczył się do 10 klasy w szkole sanskryckiej niedaleko Panmana Ashram. Jeszcze jako student pisał wiersze w malajalam i sanskrycie oraz redagował czasopisma. sanskryt jako jego pierwszy język do 10 klasy, hindi dla średniozaawansowanych, a następnie stopień z fizyki z sanskrytem jako językiem podrzędnym, początkowo został odrzucony z powodu kontynuowania studiów podyplomowych w malajalam z Kolegium uniwersyteckie, Thiruvananthapuram . Po egzaminie kwalifikacyjnym wstąpił na studia podyplomowe i zdał magisterium z malajalamu z pierwszym stopniem w 1957 r. Po ukończeniu studiów podyplomowych rozpoczął karierę pedagogiczną w Fathima Math College w Kollam. Później dołączył do służby rządowej jako wykładowca w Government Victoria College, Palakkad . Po pracy jako wykładowca w uczelniach rządowych w Chittoor, Thalassery i Thiruvananthapuram wycofał się ze służby w 1987 roku jako kierownik wydziału malajalam w University College Thiruvananthapuram .

Był uważany za ostatnie słowo w niuansach gramatycznych malajalam. Jego książki do gramatyki malajalam są autentycznymi książkami, na których polegają studenci i dziennikarze, jeśli chodzi o dobry język. Odpowiedział na około 3000 pytań dotyczących języka malajalam w kolumnie w Career Magazine, która później stała się książką zatytułowaną Malayalavum malayalikalum (znaczenie: malajalam i malajalis ). Napisał wiele artykułów na temat języka malajalam we wszystkich głównych gazetach, a także wygłaszał przemówienia w radiu i telewizji.

Był również aktywny w Granthasala prasthanam (ruch biblioteczny) i Adyapakaprasthanam (ruch nauczania) i był przewodniczącym PK Parameswaran Nair Trust. Był członkiem komisji Rady Biblioteki Państwowej Kerala, Kerala Sahitya Akademi , Kerala Kalamandalam i Sahitya Pravarthaka Sahakaranasangham oraz Senatu Uniwersytetu Kerala . Trust, którego jest redaktorem i mentorem, opublikował w ciągu ostatniego ćwierćwiecza 29 książek i przyznał nagrody najlepszym biografom.

Zmarł w Vazhuthacaud 5 czerwca 2018 roku w wieku 86 lat.

Rodzina

On i jego żona KN Gomathi Amma mają troje dzieci Hareendra Kumar, Mahendra Kumar i Usha Kumari.

Składki

Lingwistyczny

  • Thettillatha malajalam (znaczenie: malajalam bez błędów)
  • Thettum Shariyum (znaczenie: dobro i zło)
  • Sudha malajalam (czyli: czysty malajalam)
  • Thetillatha Uchcharanam (znaczenie: wymowa bez błędów)
  • Bhasha Suddhi Samsaya Pariharangal (znaczenie: rozwiązania wątpliwości dotyczących czystości języka)
  • Nalla bhasha (znaczenie: dobry język)

Książki literackie

  • Parichayam
  • Navayugashilpi Rajaraja Varma

Wiakhjany (komentarze)

  • Nalacharitam Attakkatha
  • Malayavilasam Kavyam

Literatura dziecięca

  • Mazhavillu (znaczenie: tęcza)
  • Oonjal (znaczenie: huśtawka)
  • Poonthen (czyli: miód)
  • Appuppanum Kuttikalum (czyli: dziadek i dzieci)
  • Deepashikha Kalidasan

Tłumaczenia

  • Acharya Choodamani
  • Swapnavasavadattam
  • Narajanijam

Autobiografia

  • Smritirekhakal

Nagrody i wyróżnienia