Rasamna Ala Al-Qalb Wajh Al-Watan

Rassmna A'la Al-Qlb Wagh Al-Watan
Polski: Wyryliśmy w sercach zabytki ojczyzny
رسمنا على القلب وجة الوطن
Flag of the Army of Egypt.svg
Flaga egipskich sił zbrojnych

Hymn narodowy egipskich sił zbrojnych
tekst piosenki Faruk Gouida
Muzyka Kamal Al-Taweel

Rassmna A'la Al-Qlb Wagh Al-Watan („Namalowaliśmy na sercu twarz ojczyzny” lub „Wyryliśmy na sercach widoki ojczyzny”; arabski : رسمنا على القلب وجة الوطن ) to hymn Siły Zbrojne Egiptu . Słowa zostały napisane przez Farouka Gouidę i skomponowane przez Kamala Al-Taweela.

tekst piosenki

teksty arabskie Transliteracja Tłumaczenie
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلا Rasamna 'alal-qalbe wagha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseela Na sercach wygrawerowaliśmy widoki ojczyzny, jej palmy, Nil i szlachetnych ludzi
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلا Wa sonnaki ya Misro toolola-zzaman, Le-yabqa shababoke geelan fa-geela Chroniliśmy cię, o Egipcie, przez czas, więc twoja młodość pozostaje na zawsze
على كل أرض تركنا علامة قلاعا من النور تحمى الكرامة 'Ala kolle arden tarakna'alaama, Qelaa'an mena-nnoore tahmi-l-karama Na każdej ziemi zostawiliśmy ślad, Zamki światła, chronią naszą godność
عروبتنا تفتديك القلوب ويحميك بالدم جيش الكنانة 'Oroobatona taftadeeki-l-qoloob, Wa yahmeeki be-ddamme gaisho-l-kenana Nasza arabska tożsamość sprawi, że poświęcimy dla was nasze serca, a dzięki krwi armia Kenany [Egipt] będzie was chronić
وتنساب يا نيل حرا طليقا لتحكى ضفافك معنى النضال Wa tansaabo ya neelo horran taleeqan, Le-tahki defafoka ma'na-nnedaal O Nilu, biegniesz wolny bez zatrzymania, Więc twoje banki mówią o znaczeniu walki
وتبقى مدى الدهر حصنا عريقا بصدق القلوب وعزم الرجال Wa tabqa mada-ddahre hesnan 'areekan, Be-sedqe-l-qoloobe wa' azme-rregaal I pozostaniecie niezłomną fortecą dzięki uczciwości [naszych] serc i determinacji [naszych] ludzi
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلا Rasamna 'alal-qalbe wagha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseela Na sercach wygrawerowaliśmy widoki ojczyzny, Jej palmy, Nil i szlachetnych ludzi
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلا Wa sonnaki ya Misro toolola-zzaman, Le-yabqa shababoke geelan fa-geela Chroniliśmy cię, o Egipcie, przez czas, więc twoja młodość pozostaje na zawsze
يد الله يا مصر ترعى سماك وفى ساحة الحق يعلو نداك Yado-llaahe ya Misro tar'aa samake, Wa fee saahate-l-haqqe ya'loo nedaake Ręka Boża, o Egipcie, strzeże twego nieba, a na polu prawa rozlega się twoje wezwanie
ومادام جيشك يحمى حماك ستمضى إلى النصر دوما خطاك Wa madama gaishoke yahmi hemake, satamdi ela-nnasro dawman khotaake Tak długo, jak twoja armia chroni twoją ziemię, twoje kroki zawsze będą zmierzać ku zwycięstwu
سلام عليك إذا ما دعانا رسول الجهاد ليوم الفداء Salaamon 'alaike etha ma da'aana, Rasoolo-l-gihaade le-yawme-l-fedaa' Pokój wam, gdy nadejdzie nasze wezwanie, przez posłańca dżihadu, do dnia poświęcenia
وسالت مع النيل يوما دمانا لنبنى لمصر العلا والرخاء Wa saalat ma'a-nneele yawman demaana, Le-nabni le-misra-l-'olaa wa-rrakhaa' Dzień, w którym nasza krew popłynie z Nilem, więc budujemy dla Egiptu wielkość i dobrobyt
رسمنا على القلب وجه الوطن نخيلا ونيلا وشعبا أصيلا Rasamna 'alal-qalbe wagha-l-watan, Nakheelan wa neelan wa sha'ban aseela Na sercach wygrawerowaliśmy widoki ojczyzny, Jej palmy, Nil i szlachetnych ludzi
وصناك يا مصر طول الزمن ليبقى شبابك جيلا فجيلا Wa sonnaki ya Misro toolola-zzaman, Le-yabqa shababoke geelan fa-geela Chroniliśmy cię, o Egipcie, przez czas, więc twoja młodość trwa na wieki

Zobacz też