Rasza Omran

Rasza Omran
Urodzić się 1964 (wiek 58–59)
Alma Mater Uniwersytet w Damaszku ( literatura arabska )
Zawody
  • Dyrektor Festiwalu Kultury Al-Sindiyan
  • Poeta

Rasha Omran ( arab . رشا عمران ) to jedna z najważniejszych poetek syryjskich, autorka siedmiu zbiorów wierszy i antologii poezji syryjskiej.

Biografia

Urodzona w Tartus w Syrii w 1964 roku w rodzinie artystów Rasha Omran jest córką syryjskiego poety Mohammada Omrana, poety, aktywisty i dziennikarza, a ich dom był miejscem spotkań kulturalnych intelektualistów i artystów. Jako dziecko swobodnie czytała w swojej rodzinnej bibliotece, a później studiowała na Uniwersytecie w Damaszku studiować literaturę arabską. Pod koniec lat 90. założyła w swoim rodzinnym mieście Festiwal Literatury i Kultury Al-Sindiyan, którym kierowała przez 16 lat, a swoje pierwsze wiersze opublikowała po śmierci ojca. Opublikowała siedem tomików poezji i jest redaktorką antologii współczesnych poetów syryjskich.

Od początku rewolucji syryjskiej publicznie udzielała wsparcia powstaniu. „To jest reżim dyktatorski. […] Jak mogę wspierać rząd, który zabija swoich obywateli?” Brała udział w protestach, pisała o swoim sprzeciwie i wypowiadała się przeciwko Assadowi. Assad „nie jest dyktatorem, tylko szefem gangstera”. To Rasha Omran ukuła sformułowanie: „międzynarodowe milczenie w sprawie Syrii jest ogłuszające”. Wraz z rodziną groziła jej rodzina przez reżim syryjski, w 2012 r. udała się na wygnanie do Kairu. We wrześniu 2012 r. Rasha Omran i cztery inne syryjskie kobiety rozpoczęły strajk głodowy poza Ligą Arabską w siedzibie głównej na placu Tahrir w Kairze w Egipcie, żądając od Ligi Arabskiej większego wsparcia dla rewolucjonistów i wywierając presję na Assada, aby zaprzestał łamania praw człowieka w Syrii .

Od 2012 roku mieszka w Kairze, gdzie nadal pisze i publikuje swoje wiersze, a także trzy cotygodniowe artykuły dla arabskich mediów internetowych, w których komentuje wiadomości polityczne i kulturalne.

Bibliografia

زوجة سرية للغياب (Sekretna żona nieobecności). Wiersze. Al Mutawassit, Mediolan 2020

التي سكنت البيت قبلي (Ta, która mieszkała w domu przede mną). Wiersze. Al Mutawassit, Mediolan 2016

بانوراما الموت والوحشة (Panorama śmierci i samotności). Wiersze. Dar Non 2014

معطف أحمر فارغ (czerwony i pusty płaszcz). Wiersze. Ministerstwo Kultury Syrii 2009

ظلك الممتد في أقصى حنيني (Twój cień, rzucony w moją całkowitą tęsknotę). Wiersze. Al-Tanweer 2003

كأن منفاي جسدي (Jakby moje wygnanie było moim ciałem). Wiersze. Dar Arwad 1999

وجع له شكل الحياة (Ból w formie życia). Wiersze. Dar Arwad 1997

أنطولوجيا الشعر السوري (Antologie de la poésie syrienne 1980-2008) الأمانة العامة لإحتفالية دمشق عاصم ة الثقافة العربية, Damas 2008

Tłumaczenia

język angielski

3 wiersze z tłumaczenia „Tajemniczej żony nieobecności” Phoebe Carter

Inne wiersze z tłumaczenia „Tajemniczej żony nieobecności” Phoebe Carter

Przeciwstawiaj się tłumaczeniu Ciszy Kim Echlin i Abdelrehim Youssef

Gdybym był kotem Poezja Rashy Omran w trzech językach

Kiedy dręczyła mnie tęsknota, tłumaczenie Camilo Gomez-Rivas

Linki zewnętrzne

Dalsza lektura