Rolanda Glassera
Roland Glasser (ur. 1973) jest tłumaczem literackim , pracującym z francuskiego na angielski.
Nagrody i wyróżnienia
- Jego tłumaczenie Tramwaju 83 Fistona Mwanzy Mujili zdobyło nagrodę literacką Etisalat 2015 i znalazło się na długiej liście nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2016 oraz nagrody za najlepszą przetłumaczoną książkę .
- Jego tłumaczenie Prawdziwego życia Adeline Dieudonné znalazło się na krótkiej liście do nagrody Scott Moncrieff 2021
Prace tłumaczeniowe
Roland Glasser przetłumaczył wielu autorów, w tym Adeline Dieudonné , Anne Cuneo , Martin Page (autor francuski) , Marc Pouyet, Stéphane Garnier, Julien Arandę i Ludovic Flamant. Publikował również artykuły i eseje w The White Review , Asymptote , Literary Hub , Chimurenga , In Other Words oraz Fitzrovia i Bloomsbury Journals.
Tłumaczenia książek
- 2020 - Real Life autorstwa Adeline Dieudonné ( wydania światowe )
- 2017 - Seasons of the Moon autorstwa Juliena Arandy ( AmazonCrossing )
- 2017 - Jak żyć jak twój kot, Stéphane Garnier (czwarta władza)
- 2015 - Tramwaj 83 autorstwa Fiston Mwanza Mujila (Deep Vellum)
- 2015 - Tregian's Ground autorstwa Anne Cuneo ( And Other Stories ) - przetłumaczone wspólnie z Louise Rogers Lalaurie
- 2015 - Dance of the Angels autorstwa Roberta Morceta ( AmazonCrossing )
Linki zewnętrzne
- Glasser w Institut Français Translators DirectoryÁĔ
- Glasser udzielił wywiadu na stronie Words Without Borders
- Glasser na stronie ENGLISH Pen