Romanizacja języka koreańskiego (północnego)

Latynizacja języka koreańskiego to oficjalny system latynizacji języka koreańskiego w Korei Północnej . Ogłoszony przez Sahoe Kwahagwŏn , jest adaptacją starszego systemu McCune-Reischauer , który zastąpił w 1992 roku i został zaktualizowany w 2002 i 2012 roku.

Zasady transkrypcji

samogłoski

Josŏn-gŭl
Romanizacja A tak ŏ Siema o Siema u ty ŭ I tak tak mi człek oi wi ui wa wae My

spółgłoski

Josŏn-gŭl
Romanizacja Wstępny k N T R M P S J rozdz kh cz ph H kk tt str SS jj -
Finał l T T T k T P T k - - T - ng
  • W podwójnych spółgłoskach na końcu wyrazu lub przed spółgłoską zapisywana jest tylko jedna z nich:
  • 닭섬 → Tak k sŏm
  • 물곬 → Mulko l
  • Jednak w przypadku przed samogłoską obie spółgłoski są zapisane:
  • 붉은바위 → Pu lg ŭnbawi
  • 앉은바위 → A nj ŭnbawi
  • Miękkie bezdźwięczne spółgłoski między samogłoskami ㄱ, ㄷ i ㅂ oraz między dźwiękami rezonansowymi a samogłoskami są przepisywane jako g , d i b .
  • Końcowe spółgłoski mogą ulegać asymilacji przed rezonansami.
  • 백마산 → Pae ng masan
  • 꽃마을 → KKo n maŭl
  • 압록강 → A m rokgang
  • Kiedy luźne spółgłoski stają się napięte w słowach złożonych, są przepisywane jako spółgłoski napięte, jeśli są poprzedzone samogłoską. Ponadto, jeśli następny element zaczyna się od rezonansu, to przed nim dodaje się n .
  • 기대산 → Ki tt aesan
  • 새별읍 → Sae pp yŏl-ŭp
  • 뒤문 → Twi n mun
  • Zbitki spółgłosek ㄴㄹ i ㄴㄴ są przepisywane jako ll tylko wtedy, gdy odpowiadają długotrwałemu użyciu; ㄹㄹ nie ma specjalnej transkrypcji.
  • 천리마 → Chŏ ll ima
  • 한나산 → Hall asan
  • 찔레골 → JJi lr egol
  • Podwójne spółgłoski mogą być pisane wielką literą jako pojedyncza jednostka: kk KK .

Przewodnik

Nazwisko osobiste jest pisane najpierw przez nazwisko rodowe, po którym następuje spacja i imię pisane wielką literą. Ponadto każda litera imienia pochodzenia chińskiego jest zapisywana osobno. Inicjał imienia jest przepisywany bezdźwięczną literą, nawet jeśli staje się dźwięczny w wymowie.

  • 김꽃분이 → Kim KKotpuni
  • 박동구 → Pak Tong Gu
  • 안복철 → An P ok Chŏl

Nazwy jednostek administracyjnych są dzielone od właściwej nazwy miejsca:

Jednak nazwa obiektów geograficznych i sztucznych struktur nie jest dzielona:

Zmiany dźwięku nie są przepisywane w powyższych sufiksach:

  • 삿갓봉 → Satkat b ong
  • 압록강 → Amrok g ang

Transkrypcję nazw geograficznych można uprościć, usuwając breves i redukując początkowe podwójne spółgłoski do pojedynczych spółgłosek:

  • So pho 서포 Sŏpho
  • 찔레골 → JJilregol J ilregol

Notatki