Romans (utwór gitarowy)
„ Romans Anónimo ” ( Anonimowy romans ) to utwór na gitarę, znany również jako „ Estudio en Mi de Rubira ” ( Studium w E Rubiry ), „ Hiszpański romans ”, „ Romans de España ”, „ Romans de Amor ”, „ Romance of the Guitar ”, „ Romanza ” i „ Romans d'Amour ” wśród innych nazw.
Jego pochodzenie i autorstwo są obecnie kwestionowane. Podejrzewa się, że pierwotnie był to solowy instrumentalny utwór gitarowy z XIX wieku. W różny sposób przypisywano go Antonio Rubira, Davidowi del Castillo, Francisco Tárrega , Fernando Sor , Danielowi Fortea , Francisco Vicaria l Llobet, Antonio Cano, Vicente Gómez i Narciso Yepes . Anónimo _ (anonimowa) część jego nazwy została włączona na przestrzeni lat z powodu tej niepewności. Kwestia autorstwa była prawdopodobnie propagowana z trzech głównych powodów: braku roszczeń ze strony prawdziwego autora, chęci uniknięcia płacenia opłat za prawa autorskie oraz chęci firm wydawniczych do domagania się lukratywnych praw autorskich do tego światowej sławy dzieła.
Utwór utrzymany jest w stylistyce muzyki salonowej końca XIX wieku w Hiszpanii lub Ameryce Południowej, mający zamkniętą, trzyczęściową formę: pierwsza w tonacji molowej , druga w tonacji durowej , trzecia tonacja powtórzenie pierwszego.
Wczesne nagrania
Najwcześniejsze nagranie „Romance” jest na cylindrze (z wytwórni „Viuda de Aramburo”) z udziałem gitarzystów Luisa i Simona Ramíreza, wykonane w Madrycie w latach 1897-1901. Utwór, o którym mowa, nosi tytuł „Sort-Estudio para Guitarra por S. Ramireza”. Jest wysoce prawdopodobne, że nazwa „Sortuj” — jak pojawia się w tytule cylindrów — odnosi się do Fernando Sor , ponieważ nazwisko Sor jest czasami zapisywane jako „Sort” lub „Sorts”. Nagranie można usłyszeć na płycie CD Doremi „Tarrega, His Disciples, and Their Students” (DHR-7996) oraz online w UCSB Cylinder Audio Archive.
Możliwe pochodzenie
Wczesne opublikowane wersje
Antonio Rubira
Wczesna publikacja dzieła, znana jako „Estudio para Guitarra” de Rovira, została opublikowana przez JA Medina e Hijo w Argentynie prawdopodobnie w 1913 r. lub z całą pewnością przed 1925 r., kiedy to wydawca zaprzestał działalności; który przypisuje się hiszpańskiemu gitarzyście Antonio Rubirze. Gitarzysta i kompozytor Isaías Sávio (Montevideo, 1900 - São Paulo, 1977), który opublikował w 1959 roku dzieło zatytułowane „Romance de Amor (Estudo em Mi) Música de Antonio Rovira (Segunda metade do século XIX)” opublikował informacje, które również cytują Antonio Rubira jako autor (patrz „Violào e Mestres” Junio, 1966 / São Paulo, Brazylia): Sávio podaje informację, że Juan Pargas (który znał Rubirę) przekazał Estudio de Rovira do gitarzysty Juana Vallesa w 1876 (1878?). Sávio wspomina również, że praca stała się popularna w Buenos Aires i zaczęła być publikowana przez niektórych, takich jak Hiszpan Pedro Maza, oraz że praca ta pojawia się w metodzie Pedro Mascaró y Reissig (opublikowana w Montevideo w 1919 r.), na stronie 14 , z tytułem „Conocido por Estudio de Rovira”. Firma wydawnicza Ricordi z Argentyny publikuje obecnie utwór i przypisuje autorstwo Antonio Rubira.
Rękopisy
Najwcześniejsze udokumentowane dotychczas rękopisy utworu pochodzą z końca XIX wieku: jeden przypisujący autorstwo Antonio Rubirze; oraz wersja bez podpisu, która zawiera notatkę na dole z napisem „Melodia de Sor” (melodia Sora), prawdopodobnie przypisującą utwór Fernando Sorowi . Zauważalną różnicą między tymi rękopisami a słynną wersją Yepes jest odwrócone arpeggio . Oba rękopisy, choć uważa się, że pochodzą z końca XIX wieku, nie zostały formalnie datowane i uważa się, że nie są pisane odręcznie przez domniemanych autorów, ale raczej jako kopie sporządzone przez studentów lub muzyków (należy również zauważyć, że Fernando Sor zmarł w 1839 r.).
Prekursorem utworu mogłaby być ukraińska pieśń ludowa Nich Yaka Misyachna . [ potrzebne źródło ] Chociaż można dokonać pewnych korelacji między Sonatą księżycową Beethovena (zwłaszcza arpeggio ), romansowym utworem gitarowym i ukraińską pieśnią ludową, ta ostatnia odniosła duży sukces w Europie Wschodniej i Rosji , choć znacznie różni się od piosenki hiszpańsko-argentyńskiej i jej różnych aranżacji. Warto zauważyć, że ponieważ muzyka europejska w dużej mierze rządzi się tymi samymi zasadami harmonicznymi, podobieństwa między niezwiązanymi ze sobą oryginalnymi kompozycjami są nie tylko nieuniknione, ale wszechobecne.
Odrzucone pochodzenie
Narciso Yepes (1927 — 1997) zinterpretował i jest wymieniony jako autor utworu w filmie René Clémenta Jeux interdits ( Zakazane gry ) z 1952 roku . Popularność filmu dała kawałkowi światową sławę. Yepes ma obecnie prawa autorskie do tej kompozycji w Hiszpanii, chociaż nagrania i rękopisy tej piosenki pochodzą sprzed 1952 r. Nowsze publikacje pokazują Yepes jako aranżera, a utwór jest autorstwa anonimowego lub autorstwa Fernando Sora.
Oficjalne oświadczenie Narciso Yepes i spadkobierców Yepes [ potrzebne źródło ] jest takie, że Narciso Yepes, będąc młodym chłopcem, pierwotnie skomponował utwór dla swojej matki, gdy miał około siedmiu lat (ok. 1934), a wkrótce potem wykonał go między aktami w Teatro Guerra w Lorce w Hiszpanii . Jak wspomina, jakiś czas później, gdy miał trzynaście lat, był na koncercie w Walencji i usłyszał swoją kompozycję w wykonaniu innego gitarzysty, który jako „anonim” wskazał autorstwo. Yepes twierdzi, że melodia została splagiatowana (z pewnymi zmianami w aranżacji) przez kogoś, kto, jak przypuszcza, musiał być obecny na tym pierwszym wykonaniu.
Jednak Yepes urodził się w 1927 r. i nie może być autorem utworu, ponieważ został już nagrany w 1900 r. i opublikowany przed 1925 r. (prawdopodobnie 1913 r.) przez JA MEDINA e HIJO; aw 1919 w metodzie Pedro Mascaró y Reissig itp.
Vicente Gomez (1911–2001) opublikował ją i wykonał w 1941 roku w hollywoodzkim filmie Blood and Sand z Tyrone Power i Ritą Hayworth , również przypisując sobie autorstwo piosenki.
Inne ustalenia
- Szwedzka piosenkarka Lill Lindfors wykonała utwór jako „Du är den ende” (ang. „You are the only one”) w 1966 roku, ze szwedzkimi tekstami poety Bo Setterlinda z orkiestrową aranżacją Marcusa Österdahla , również na jej albumie z 1967 roku Du är den ende . Producent muzyczny Curt Pettersson poprosił o aranżację z wpływami latynosko-śródziemnomorskimi, a Marcus Österdahl użył swojej gitary basowej Höfnera, aby stworzyć znaczący dźwięk, który stworzył efekt „strzelby”, aby zwrócić na siebie uwagę. Długo później Lill Lindfors usłyszała od Bo Setterlinda, że jego wersja tekstu nie była oparta na romansie, ale była skierowana do Jezusa .
- Raphaela „Tema de Amor” została wykonana w argentyńskim filmie Digan lo que digan z 1968 roku ( Let Them Talk ) i wykorzystała tę piosenkę jako melodię z tekstem.
- Holenderski duet de Koning nagrał piosenkę jako „Ave Maria klinkt zacht door de nacht” prawdopodobnie w 1968 roku
- Ten utwór był melodią piosenki Françoise Hardy „San Salvador” z 1970 roku.
- Pierwszą piosenką Al Bano i Rominy Power była wersja wokalna, zatytułowana „Storia di due innamorati” z 1970 roku.
- Piosenka Julio Iglesiasa „Quiero” z albumu El Amor z 1975 roku wykorzystała tę piosenkę jako melodię z dodanymi tekstami.
- Niemiecki piosenkarz Bernhard Brink wykonał wersję wokalną w 1976 roku (tytuł: „Liebe auf Zeit”).
- Elektroniczna wersja utworu została wykorzystana jako podkład muzyczny do gry zręcznościowej Phoenix z 1980 roku .
- Andy Williams nagrał wersję zatytułowaną „Vino de Amor” Tony'ego Hillera i Nicky'ego Grahama na swoim albumie Greatest Love Classics z 1984 roku
- Japońska piosenkarka Yōko Oginome nagrała piosenkę jako swój singiel „ Romance ” z 1993 roku.
- Niemiecka grupa B-Tribe wykorzystała jego fragment w utworze „Desesperada” z albumu Sensual Sensual z 1998 roku .
- Eddie Vedder zagrał wersję jako opening do piosenki Pearl Jam „ Better Man ” na koncercie 18 sierpnia 2000 roku w Deer Creek Music Center w Indianapolis w stanie Indiana.
- Koreański dramat Autumn in My Heart (2000) wykorzystał tę piosenkę w swojej ścieżce dźwiękowej.
- Amerykański zespół rockowy My Chemical Romance umieścił ten utwór jako pierwszy utwór na swoim debiutanckim albumie I Brought You My Bullets, You Brought Me Your Love , wydanym w 2002 roku. Jest to jedyny utwór instrumentalny wydany przez zespół.
- Mike Oldfield wykorzystał fragment utworu w swoim utworze „Romance” na swoim albumie Light + Shade z 2005 roku .
- Piosenka Buck 65 „The Outskirts” z albumu Situation z 2007 roku wykorzystuje ten utwór jako podkład.
- Wokalista Cantopop, Eason Chan, umieścił ten utwór na swoim wydanym w 2011 roku albumie Stranger Under My Skin . Jest to dwujęzyczna piosenka w języku angielskim i kantońskim z tekstem autorstwa Chow Yiu-Fai.
- Lykke Li nagrała utwór jako „Du är den ende” dla szwedzkiego filmu Tommy w 2014 roku.
- Wersja wokalna zawierająca teksty, zatytułowana Forbidden Games (Jeux Interdits) (czasami także Romance of Love ) została zaaranżowana przez B. Parkera i Marca Lanjeana ; i był wykonywany przez takich artystów jak Miriam Makeba i Tom Jones
- Podobnie zatytułowany fiński przekład „Kielletyt leikit” („Zakazane gry”) był jednym z charakterystycznych utworów Caroli i otwierającym utwór jej debiutanckiego albumu.
- Mireille Mathieu wykonała dwie wersje wokalne; jeden w języku francuskim (tytuł: „Amour Défendu”) i jeden w języku niemieckim (tytuł: „Walzer der Liebe”)
- Ginette Reno wykonała również wersję wokalną, zatytułowaną Forbidden Games .
- Los Niños de Sara , francuscy muzycy cygańscy z Alabiny , wykonali wersję flamenco zatytułowaną „Romance Anonimo”.
- Juan Serrano i Leonardo Áñez również zrobili wersję flamenco w ramach „Romance Flamenco”.
Bibliografia
- Herrera, Francisco, Enciclopedia de la Guitarra (hiszpański), Piles, Editorial de Música / Valencia, 2004. ISBN 978-84-95026-80-4
Linki zewnętrzne
- Darmowe nuty Romanza z Cantorion.org
- Narciso Yepes przemawia w Forbidden Games Romance Narciso Yepes wyjaśnia, że jest autorem Romansu
- Qué (no) sabemos del Romance ¿Anónimo? autorstwa Santiago Porras Álvarez ( Ten artykuł internetowy autorstwa Álvareza pochodzi z 27 września 2002 r. i brakuje w nim pewnych informacji podanych w „Enciclopedia de la Guitarra” Francisco Herrery )
- Nagrywanie muzyki w domenie publicznej
- Darmowa partytura dla Romance w International Music Score Library Project