Salah Niazi

Salah Niazi
Urodzić się
1935 (wiek 87–88) Nasirija
Zawód Poeta, tłumacz
Narodowość  
  Irak Wielka Brytania

Salah Niazi ( arabski : صلاح نيازي , (Ṣalāḥ Nīyāzī); ur. 1935) to iracki poeta i tłumacz z miasta Nasiriyah, obecnie mieszkający w Wielkiej Brytanii .

Biografia

Salah Niazi mieszka w Wielkiej Brytanii od 1964 roku, kiedy to został wygnany z Iraku. Wniósł ważny wkład we współczesną poezję wojenną po II wojnie światowej i uczestniczył w życiu literackim irackiej społeczności migrantów w Wielkiej Brytanii. Jego wiersze zostały przetłumaczone na kilka języków, w tym na angielski, hiszpański i francuski. Przez prawie dwadzieścia lat pracował w BBC Arabic Service, a także uzyskał doktorat na Uniwersytecie Londyńskim.

Salah Niazi jest żonaty z Samirą al-Mani (arab. سميرة المانع, Samira al-Māniʿ), która jest również pisarką z Iraku. Razem założyli czasopismo literackie w 1985 roku, al-Ightirab al-adabi (arab. الإغتراب الأدبي, al-ʾiġtirāb al-ʾadabī, Literatura na wygnaniu), które podkreślało pracę irackiej społeczności emigracyjnej.

Niazi przetłumaczył również znaczące dzieła z języka angielskiego, takie jak Ulisses Jamesa Joyce'a , co częściowo zrobił po to, by oderwać się od okropności wojny irańsko-irackiej w latach 80. Inne tłumaczenia na język arabski obejmują sztuki Williama Szekspira, Makbeta , Króla Leara i Hamleta .

Twórczość literacka

Poezja

  • 2015: Dizza Castle - Selected Poems , tłumaczone przez kilka rąk, pod redakcją Davida Andrewsa

Powieści / nowele

  • 2013: غصن مطعّم في شجرة غريبة (Ġuṣn muṭaʿʿam fī šajara ġarība), autobiografia

Zbiory opowiadań

Tłumaczenia (z angielskiego na arabski)

  • Stara stolica , Yasunari Kawabata
  • Ulissesa , autorstwa Jamesa Joyce'a
  • Chłopiec Winslow , autorstwa Terence'a Rattigana
  • Hamlet , autorstwa Williama Szekspira
  • Makbet , Williama Szekspira

Tłumaczenia (z arabskiego na angielski)

Artykuły

tłumaczenia angielskie

Nagrody i wyróżnienia