Schunkeln
Schunkeln ( niemiecki: [ˈʃʊŋkəln] , angielski: / ʃ ʊ ŋ k ə l n się / SHOONG -kuln ) to nazwa w języku niemieckim używana do opisania pewnego rytmicznego ruchu w rytm piosenki, ludzie łączą ręce i kołyszą na miejscu z boku na bok. Odbywa się to w pozycji stojącej lub siedzącej, gdy ludzie poruszają się na boki na swoich siedzeniach za pomocą górnej części ciała. Czasami ludzie będą również poruszać się do tyłu i do przodu, a także wstawać i siadać.
Uważa się, że słowo to pochodzi od niemieckiego słowa oznaczającego huśtawkę na świeżym powietrzu , co odnosi się do podobnego ruchu huśtawki, którym jest Schaukel i Schunkel , co jest niemiecką wersją tego samego słowa w dialekcie Górnej Saksonii.
Ta forma tańca jest popularna w krajach niemieckojęzycznych na Oktoberfest , gdzie często gra się volksmusik i popularną volkstümliche Musik . Jest również wykonywany przez widzów w programach telewizyjnych, takich jak Musikantenstadl .
W krajach anglojęzycznych, takich jak Wielka Brytania , często mówi się o kołysaniu ; forma tańca była często wykonywana przez publiczność w brytyjskich salach muzycznych , a później w męskich klubach roboczych, kiedy ludzie siadali razem i słuchali rozrywki na żywo z muzyką popularną lub w pubach. Czasami w stylu ruchu brali udział widzowie Wheeltappers i Shunters Social Club . Komercyjne piwiarnie w stylu niemieckim również wykonują taniec z muzyką w stylu oom-pah.
Tradycyjne piosenki Schunkel (sway).
Niemiecki
- „So ein Tag so wunderschön wie heute”
- „Linki, Rechts, Vor, Zurück”
- „Trink trink Brüderlein trink” - (podobna melodia jest podobna do angielskiego „Down at the Old Bull and Bush”)
- „Auf und nieder immer wieder”
- „Es gibt kein Bier auf Hawaii”
- „W München steht ein Hofbräuhaus: Eins, zwei, g'suffa!”
- „Herzilein”
język angielski
- „ Daisy Bell (rower zbudowany dla dwojga) ”
- „Pochyl się do przodu, pochyl się do tyłu, w lewo, w prawo…”
- „ Moja Bonnie leży nad oceanem ”
- „ Jasne lata studenckie ”
- „ Czy kiedykolwiek widziałeś Lassie? ” lub „ Im bardziej się spotykamy ”
- „Ręce, kolana i bum stokrotka”
- „W dół w Old Bull and Bush”
- „Och, och, Antonio”
- „Ona jest dziewczyną z Lancashire”
- " Oom-Pah-Pah " - nietradycyjne, z musicalu Oliver!
- „ Que Sera, Sera ” (Cokolwiek będzie, to będzie)