Tłumaczenia Biblii na język łotewski

Luterański pastor Johann Ernst Glück przetłumaczył Biblię na język łotewski , która została opublikowana w Rydze w 1694 roku .

Tłumaczenie to było wielokrotnie wznawiane, wielokrotnie redagowane. Ostatnio rewizję rozpoczęto w 1931 r. i wydrukowano w 1965 r. przez Zjednoczone Towarzystwa Biblijne w Londynie. W tym celu głównym redaktorem językowym był profesor Ernests Blese. W tym tłumaczeniu zastosowano tradycyjne „ch” i „ŗ” przedwojennej Łotwy i Łotyszy na wygnaniu.

W roku 1995 Łotewskie Towarzystwo Biblijne (LBB) rozpoczęło prace nad nowym tłumaczeniem Biblii; Ewangelie i Dzieje Apostolskie 1999, cały Nowy Testament 2007. Wydawnictwo „Zinātne” („Nauka”) wydało kilka ksiąg Starego Testamentu w niektórych wydaniach, ale tłumaczenie Starego Testamentu LBB jest nadal przygotowywane do publikacji. W 2005 roku Łotewskie Towarzystwo Biblijne wydało księgi deuterokanoniczne.