Tablica Botorrita
Tablice z Botorrita to cztery tablice z brązu odkryte w Botorrita (rzymska Contrebia Belaisca ), niedaleko Saragossy w Hiszpanii , datowane na koniec II wieku pne, znane jako Botorrita I, II, III i IV.
Botorrita II jest w języku łacińskim, ale Botorrita I, III i IV, zapisane alfabetem celtyberyjskim , stanowią główną część korpusu celtyberyjskiego .
Botorrita I
Botorrita I została odnaleziona w 1970 roku. Jest to najdłuższy napis w języku celtyberyjskim, składający się z tekstu w 11 wierszach na awersie, uzupełnionego listą nazwisk na odwrocie.
- A.1. tirikantam berkunetakam tokoitoskue sarnikio kue sua kombalkez nelitom
- A.2. nekue [u]ertaunei litom nekue taunei litom nekue masnai tizaunei litom soz auku
- A.3. arestaio tamai uta oskues stena uerzoniti silabur sleitom konskilitom kabizeti
- A.4. kantom sankilistara otanaum tokoitei eni: uta oskuez boustomue koruinomue
- A.5. makasiamue ailamue ambitiseti kamanom usabituz ozas pozywa sailo kusta bizetuz iom
- A.6. asekati ambitinkounei stena es uertai entara tiris matus tinbituz neito tirikantam
- A.7. eni onsatuz iomui listas titas zizonti somui iom arznas bionti iom kustaikos
- A.8. arznas kuati ias ozias uertatosue temeiue robiseti saum tekametinas tatuz somei
- A.9. enitouzei iste ankios iste esankios uze areitena sarnikiei akainakubos
- A.10. nebintor tokoitei ios ur antiomue auzeti aratimue tekametam tatuz iom tokoitoskue
- A.11. sarnikiokue aiuizas kombalkores aleites iste ikues ruzimuz abulu ubokum
- B.1. lubos kounesikum melnunos bintis letontu litokum
- B.2. abulos bintis melmu barauzanko lesunos bintis
- B.3. letontu ubokum turo bintis lubinaz aiu berkantikum
- B.4. abulos bintis tirtu aiankum abulos bintis abulu louzokum
- B.5. uzeisunos bintis akainaz letontu uikanokum suostuno/s
- B.6. bintis tirtanos statulikum lesunos bintis nouantutaz
- B.7. letontu aiankum melmunos bintis useizu aiankum tauro [bin]/tis
- B.8. abulu aiankum tauro bintis letontu letikum abulos bintis
- B.9. [ ] ukontaz letontu esokum abulos bintis
Tłumaczenie
Chociaż ogólna treść inskrypcji jest znana z pewną dozą pewności, nie ma jeszcze jednolitego, uzgodnionego tłumaczenia. Z jednej strony David Stifter (2001) wskazuje na przykład, że <tirikantam> to „zgromadzenie 300”, podobnie jak galijska tricantia , podczas gdy <kombalkez> według Bayera (1994) to coś w rodzaju „było (uznano) odpowiedni (przez zgromadzenie)” (por. łac. complacere „zadowolić”). Sekwencje z nelitom i nekue… litom z bezokolicznikiem in -aunei są wyraźnie czymś w rodzaju „(nie wolno) …” i wspominają o pewnego rodzaju karach pieniężnych i majątkowych za ignorowanie zakazów. Druga strona wyraźnie składa się z nazwisk, przypuszczalnie prominentnych członków zgromadzenia. Imiona są w formule celtyberyjskiej, np. lubos kounesikum melnunos , czyli „Lubo z Kounesiko (ludu), [syn] Melnona”; z tego powodu zasugerowano, że < bintis > to w rzeczywistości < kentis >, tj. / gentis / 'syn', ponieważ to wyraźnie pasuje do kontekstu.
Botorrita II
Ta tablica z brązu jest zapisana po łacinie i została odkryta podczas nielegalnych wykopalisk na stanowisku Contrebia Belaisca i została zdobyta w grudniu 1979 r. Przez redaktora Guillermo Fatás Cabeza. Inskrypcja jest w pełni czytelna i opowiada o tym, jak senat Contrebia Belaisca został wezwany przez sąsiednie miasta do podjęcia decyzji dotyczącej prawa miasta Salluia do budowy kanału przez terytorium Sosinestani, inicjatywie, której sprzeciwili się sąsiedni Allauonenses. Opierając się na nazwiskach rzymskich urzędników, tekst został datowany na maj 87 pne.
- 1. Senatus Contrebie[n]sis quei tum aderunt iudices sunto. Sei par[ret ag]rum quem Salluienses
- 2. [ab Sosinest]ane[is] emerunt rivi faciendi aquaive ducendae causa qua de re agitur Sosinestanos
- 3. [iure suo Sa]lluiensibus vendidisse invitationis Allavonensibus;tum sei ita [p]arret eei iudices iudicent
- 4. eum agrum qua de re agitur Sosinestanos Salluiensibus iure suo vendidisse; sei non parr[e]t iudicent
- 5. iur[e] suo non vendidi[sse.]
- 6. Eidem quei supra scriptei [sunt] iudices sunto. Sei Sosinestana ceivitas esset, tum, qua Salluiensis
- 7. novissume publice depalarunt qua de re agitur, sei [i]ntra eos palos Salluiensis rivom per agrum
- 8. publicum Sosinestanorum iure suo facere licere[t] aut sei per agrum preivatum Sosinestanorum
- 9. qua rivom fieri oporteret rivom iure suo Salluie[n]sibus facere liceret dum quanti is a[ger] aestumatu[s]
- 10. esset, qua rivos duceretur, Salluienses pequniam solverent, tum, sei ita [p]arret, eei iudices iudicent
- 11. Salluiensibus rivom iure suo facere licer[e]; sei non parret iudicent iure suo facere non licere.
- 12. Sei iudicarent Salluiensibus rivom facere licere, tum quos magistratus Contrebiensis quinque
- 13. ex senatu suo dederit eorum arbitratu pro agro preivato q[u]a rivos ducetur Salluienses
- 14. publice pequniam solvonto. Iudicium addeixit C.Valerius Cf Flaccus imperator.
- 15. Sentent[ia]m deixerunt: quod iudicium nostrum est qua de re agitur secundum Salluienses iudicamus. Quom ea res
- 16. ud[ic]atas[t mag]is[t]ratus Contrebienses heisce fuerunt: Lubbus Urdinocum Letondonis f. pretor; Lesso Siriscum
- 17. Lubbi f. [ma]gistratus; Babbus Bolgondiscum Ablonis f. magistrat; Segilus Annicum Lubi f. magistrat;
- 18. [--]atu[----]ulovicum Uxenti f. magistrat; Ablo Tindilicum Lubbi f. magistratus.Caussam Sallui[ensium]
- 19. defen[d]it ---]assius [-]eihar f. Saluiensis. Caussam Allavonensium defenseit Turibas Teitabas f.
- 20. [Allavo]n[en]s[jest]. Actum [C]ontrebiae Balaiscae eidibus Maieis, L. Cornelio Cn. Octavio consulibu[s].9*
Botorrita III
Botorrita III, odkryta w 1979 roku, jest wpisana w czterech kolumnach po jednej stronie tablicy, poprzedzona nagłówkiem dwóch linii. Brakuje części tablicy, ale część z inskrypcją jest kompletna. Jest mocno skorodowany, a tekst był czytelny tylko na zdjęciu rentgenowskim.
- 01: risatioka: lestera[:]ia: tarakuai: nouiz: auzanto
- 02: eskeninum: taniokakue: soisum: albana
1.1: skirtunos : tirtanikum : l | 2.1: sekanos < : > kolukokum : lukinos | 3.1: testios: turumokum | 4.1: kainu: tirtobolokum |
1.2: kontuzos: turos | 2.2: tirtany | 3.2: elku: suolakue | 4.2: stenion. : turkainos |
1.3: retukenos: status | 2.3: kentiskue : loukaniko < : > uiriaskum | 3.3: tirtanikum : uiriaskum : mel | 4.3: bolora: kentiskue: melmanzos |
1.4: mezukenos: koitina | 2.4: mezukenos: turakum | 3.4: kinbiria: kentiskue: turikum | 4.4: tiokenesos: uiriaskum |
1.5: tueizu: uiroku | 2.5: elu : uiriaskum : launiku<e> | 3.5: toloku: koitinakue: austunikum | 4.5: kalaitos: mturiskum |
1.6: munika: koitu: koitina | 2.6: likinos: uiskikum | 3.6: stenu : bentilikum | 4.6: burzu: karunikum |
1.7: sekilos: toutinikum: ja. | 2.7: letontu: auaskum | 3.7: burzu: bentilikum: ultatunos | 4.7: burzu: abilikum: elazuno |
1.8: ultia: uiriaskum: mel | 2.8: kasilos: atokum | 3.8: koloutios : biniskum | 4.8: litu: makeskokum |
1.9: sura: matulokum | 2.9: usizu: abokum: titos | 3.9: antiokos: uiriaskum: melm | 4.9: mezukenos: kalisokum |
1.10: elkua: raiokum | 2.10: burzu: kulukamikum | 3.10: elazunos: kaburikum | 4.10: koitina: tirikantanko |
1.11: buria: batokum | 2.11: akuia: sekiloskue: tirilokum | 3.11: arkanta: mezukenoskue: abokum | 4.11: esueiku: atesikum |
1.12: belsa : alasku[m] : mem | 2.12: mezukenos: akikum: memun | 3.12: Arkanta: Loukanikum | 4.12: kalaitos: kustikum |
1.13: elkua: ensikum: seko | 2.13: akuia: alaskum: notatki | 3.13: stena : ensikum : skirtunos | 4.13: antiokos: kustikum |
1.14: sekontios: loukanikum: aiu | 2.14: terkinos: austikum: eskutino | 3.14: burzu: betaskum | 4.14: kabutu: abokum |
1.15: sura: uiriaskum: mel | 2.15: koitina: abokum: useizunos | 3.15: koitu: samikum: melmanzo | 4.15: anu: uiriaskum |
1.16: stena : muturiskum : tirtu. | 2.16: tirtouios: turumokum | 3.16: sekontios: ubokum | 4.16: kalaitos: muturiskum |
1.17: sleitiu : karunikum : le | 2.17: elaukos: bentikum: rotenanko | 3.17: barnai: ensikum: skirtunos | 4.17: akuia: albinokum |
1.18: retukenos: ensikum | 2.18: elkuanos: muturiskum | 3.18: tetu: loukanikum | 4.18: balakos: sekonzos |
1.19: letontu: atokum | 2.19: terkinos: telazokum | 3.19: stena : uiriaskum | 4.19: kara: kalatokum |
1,20: bilinos: austikum | 2.20: akuia: status: turaku: tueizunostetoku<m> | 3.20: toloku: uiriaskum | 4.20: arkana: mailikum |
1.21: belsu: uiriaskum | 2.21: mezukenos : elazunos | 3.21: arkanta: teiuantikum: tirtunos | 4.21: elazunos: albinokum |
1.22: sekonzos: uiriaskum: ja | 2.22: tirtukue: ailokiskum | 3.22: mizuku: tirtobolokum | 4.22: bubilibor: uiriaskum |
1.23: burzu: teiuantikum | 2.23: sekilos: mailikum | 3.23: retukeno: elkueikikum | 4.23: usizu: uiriaskum |
1.24: bulibos: turumokum: ultu | 2.24: letontu: ustitokum | 3.24: kentisum: tuateroskue | 4.24: retukenos: telkaskum |
1.25: letontu: mailikum | 2.25: turenta: kentiskue: ataiokum | 3.25: abaliu: berikakue: suaikinokum | 4.25: .ria: Belsu |
1.26: burzu: auikum | 2.26: koitina: uerzaizokum: kalmikum | 3.26: uiroku: konikum: statut | 4.26: toloku: kurmiliokum |
1.27: melmanios: uiriaskum | 2.27: elkuanos: kunikum | 3.27: aunia : beskokum | 4.27: anieskor : talukokum |
1.28: karbelos: turumokum: ulta | 2.28: launikue: uiriaskum | 3.28: bilonikos: elokum: elkinos | 4.28: s.[ ... ] < : > alikum |
1.29: likinos: uerzaizokum: mem | 2.29: koitu: uerzaizokum: aias | 3.29: mezukenos: tirtobolokum | 4.29: elkueiz: akikum |
1.30: koitu: mailikum | 2.30: snaziuentos: ataiokum | 3.30: akuios: alikum | 4.30: raieni: uizuskikum |
1.31: akuios: tetokum | 2.31: tais: uiriaskum | 3.31: tiriu: uiriaskum | 4.31: urkala : austunikum |
1.32: pozdrawiam : uizuskikum | 2.32: basaku: uiriaskum | 3.32: turtunazkue : kazarokuu | 4.32: tama: ataiokum |
1.33: burzu: uiskikum: les | 2.33: kalaitos | 3.33: sleitiu : totinikum | 4.33: retukenos: kustikum |
1.34: ana: uerzaizokum: atu | 2.34: koitinakue: uiriraskum | 3.34: munika: ensikum: skirtunos | 4.34: bilosban: betikum |
1,35: sanion: baatokum | 2.35: likinos: ataiokum | 3.35: sekontios: uiriaskum | 4.35: koitina: kankaikiskum |
1.36: niskekue: babokum | 2.36: sa[ ... ]i < : > kaburikum : memun | 3.36: sura: suaikinokum | 4.36: likinos: kuezontikum |
1,37: biurtilaur: alaskum | 2.37: kares : .ruaku : korkos | 3.37: koitina: suoli.kum | 4.37: munika : uerzaizokum |
1,38: bin | 2.38: do[..]r.tetokum: kekas: ko | 3,38: bilir. < : > turtuntakue : telkaskum | 4,38: terkinos: turakum |
1.39: rusku: uiriaskum: kentisku<e> | 2,39: aureiaku | 3.39: elu < : > karbilikum | 4.39: teuzesi: kustikum |
1.40: or..bilos : likinoskue | 2.40: tuate.eskue: uiriaskum | 3.40: terkinos: atokum: launikue | 4.40: kaukirino |
1,41: abo..kum | 2.41: burzu: babouikum | 3.41: mizuku: telkaskum | |
1.42: abu..akuiakue: araiokum | 2.42: koitu: kuinikum: tirtunos | 3.42: melmantama : bentilikum | |
1,43: alu: aiukue: araiokum | 2.43: [ ... .] : loukanikum : tirtunos | 3.43: markos : kalisokum | |
1.44: kalos: telkaskum | 2.44: toloku: kalisokum: atinos | 3.44: Arkanta: toutinium | |
1,45: elazuna: loukanikum | 2,45: tarkunbiur | 3,45: tolokunos: ke: kalisokum | |
1.46: mezukenos: loukanikum | 2.46: bibalos: atokum: tirtano | 3.46: sura : ensikum : melman < : > ba (?) | |
1,47: burzu: tirtobolokum | 2.47: sikeia: beteriskum | 3.47: usama: abaloskue: karunikum | |
1.48: sleitiu: makekokum | 2.48: sekontios: turumokum: ultatun | 3.48: elazuna: balaisokum | |
1.49: iunsti.[.] : uiriaskum | 2.49: tekos : konikum | 3.49: likinos: turumokum: ti | |
1,50: tioken.s: uiriaskum | 2,50: bartiltun: ekarbilos | 3,50: tueizunos : binis.kum | |
1.51: uiroku: turumokum | 2.51: munika < : > elkuakue : koitinas | 3.51: bilonikos: ensikum | |
1,52: mizuku: retukenos: tirtanos | 2.52: terkinos: toutinikum: leton | 3.52: ebursunos: mailikinokum | |
1.53: munikakue: uiriaskum | 2.53: katunos : burikounikum | 3.53: arkanta: ailokiskum | |
1,54: burzu: atokum | 2,54: elazuna: ukulikum | 3.54: suro : alikum | |
1,55: aualos: kortikos | 2,55: keka: kabelaikiskum | 3.55: ultinos: amakue: uiriaskum | |
1,56: amu: kankaikiskum | 2,56: munika: tolisokum: tirtun | 3.56: babos: kentiskue: uiriaskum | |
1.57: kaiaitos: litukue: abokum | 2.57: elazuna: ensikum: turo | 3,57: turaios: litanokum: kurmilokum | |
1.58: aba: muturiskum | 2,58: sekonzos: bentikum | 3.58: launikue: uiriaskum | |
1,59: barnai: turumokum: tirs | 2,59: tokiosar: ensikum | 3,59: kari: uiriaskum | |
1,60: mezukenos: abokum: turo | 2,60: akuia: abokum: letontunos | 3,60: kuintitaku: mailikinokum |
Xavier Delamarre i John T. Koch argumentują, że termin uiroku ( <*wiro-kū ) oznacza „człowiek-pies” (tj. wilkołak ). Byłoby spokrewnione z Viroconium (< * wiroconion , „miejsce psów-człowieków”) , starożytną nazwą angielskiej wioski Wroxeter , staroirlandzkim ferchu („samiec, dziki pies”) i brytyjskimi imionami osobistymi Guurci ( starowalijski ) i gurki ( starobretoński ).
Blanca María Prósper interpretuje słowo letontu jako odnoszące się do pola semantycznego Proto-indoeuropejskiego * pléth₂us („płaski, rozległy, szeroki”). Sugeruje się również, że Toutinokum odnosi się do nazwiska rodowego i wywodzi się od szeroko rozpowszechnionego rdzenia celtyckiego (i indoeuropejskiego) * teut / tout- („lud, plemię”).
Botorrita IV
Botorrita IV, odkryta w 1994 roku, składa się z 18 linii po obu stronach płytki. Tekst jest fragmentaryczny. Tirikantam wierszu A.1.
- A.1. [...]tam:tirikantam:entorkue:toutam[...]
- A.2. [...]:sua kombal[.]z:bouitos:ozeum:[...]
- A.3. [...]i:turuntas:tirikantos:kustai:bize[...]
- A.4. [...]a:karalom:aranti:otenei:ambi[...]
- A.5. [...]kom:atibion:taskue:.as[...]
- A.6. [...]kue:usimounei:[...]
- A.7. [...] karalom:ios:lu.es[...]
- A.8. [...]oi.u..ti:esta[...]
- A.9. [...]uta:...kue[...]
- A.10. [...] ti.. ne[...]
- B.1. [...] e .. ja [...]
- B.2. [...]atuz:uta:e[...]
- B.3. [...]isum:..ti:[...]
- B.4. [...]olo...:iom:u[...]
- B.5. [...]toke...ta:.ue:tizatuz[...]
- B.6. [...] l..lez.l.toioan[...]
- B.7. [...] toruonti:stoteroi:tas[...]
- B.8. [...] ko..esusiomo..o[...]
Dalsza lektura
- Bajer, Walter. „Zur Inschrift von Botorrita: keltiberisch bintiś, kombalkes, kombalkoŕeś, aleiteś und ikueś”. W: Etudes Celtiques . tom. 30, 1994. s. 191-203. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1994.2040
- Beltrán Lloris, Francisco (1996): „Useisu aiankum tauro no era bintis. Una nota de lectura sobre la cara B de Botorrita 1”, La Hispania prerromana , s. 51–63.
- Beltrán Lloris, Francisco (2002): «El cuarto bronce de Botorrita», Palaeohispanica (revista sobre lengua y cultures de la Hispania antigua), tom. 2, Saragossa, s. 381–393. ISSN 1578-5386 .
- Beltrán Lloris, Francisco - de Hoz, Javier - Untermann, Jürgen (1996): El tercer bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca) , Saragossa.
- Bernardo Stempel, Patrizia de . „Il celtibérico Pi.n.Ti.ś come antico composto indoeuropeo” . W: Etudes Celtiques . tom. 32, 1996. s. 117-124. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.1996.2090
- De Bernardo, Patrizia. „La Gramática Celtibérica Del Primer Bronce De Botorrita: Nuevos Resultados” . W: Acta Palaeohispanica X. Palaeohispanica 9 (2009). P. 694. ISSN 1578-5386
- Jordan, Carlos (2004): Celtibérico , Saragossa.
- Wolfgang Meid: Die erste Botorrita-Inschrift: Interpretation eines keltiberischen Sprachdenkmals . Institut für Sprachwissenschaften der Universität, Innsbruck 1993 (Innsbrucker Beiträge zur Sprachwissenschaft; Band 76).
- Rodríguez Adrados, Francisco. „Propuestas para la interpretación de Botorrita I”. W: Emerita: Revista de lingüística y filología clásica . Tom. 63. Nr 1. 1995. pags. 1-16. ISSN 0013-6662 [2]
- Rodríguez Adrados, Francisco. „Sobre Botorrita IV”. W: Emerita. Revista de Lingüística y Filología Clásica (EM) . LXX. Tom. 1. 2002. s. 1-8.
- Simon Cornago, Ignacio. „Notatka wykładowa sur une brève inscription de Botorrita (Contrebia Belaisca)”. W: Etudes Celtiques , t. 41, 2015. s. 59-74. DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2015.2449
- Stifter, David (2001): „Neues vom Keltiberischen: Notizen zu Botorrita IV”, Die Sprache (Sonderheft): Chronicalia Indoeuropaea 38/3 [1996], s. 89–110.
- Stifter, David (2006): „Wkład w etymologię celtyberyjską 2”, Palaeohispanica 6, s. 237–245.
- Untermann, Jürgen (1997): Monumenta Linguarum Hispanicarum. IV Die tartessischen, keltiberischen und lusitanischen Inschriften , Wiesbaden.
- Velaza, Javier (1999): „Równowaga rzeczywista de la onomástica personal celtibérica”, Pueblos, lenguas y escrituras en la Hispania Prerromana , s. 663–683.
- Villar, Francisco - Díaz, Mª Antonia - Medrano, Manuel Mª - Jordán, Carlos (2001): El IV Bronce de Botorrita (Contrebia Belaisca): arqueología y lingüística , Salamanca.