Yamamoto Kenkichiego

Yamamoto Kenkichi ( 山本 健吉 , 1907-1988) to pseudonim literacki Ishibashi Teikichi , japońskiego pisarza i krytyka literackiego. Jako krytyk napisał znaczące studia o Shishōsetsu , a także o poecie Kakinomoto no Hitomaro . Nazywano go zwolennikiem Shishōsetsu w ortodoksyjny sposób.

Znany jest głównie [ przez kogo? ] jako „…największy uczony japońskiego haiku i literatury pokrewnej od połowy do końca XX wieku. Przeprowadził szczególne badanie rozwoju systemu tematów sezonowych i słów sezonowych oraz samodzielnie skompilował najbardziej wiarygodne haikai saijiki ( almanachy haikai) i kiyose (przewodniki po sezonach). Wszystkie są nadal w druku i są powszechnie używane zarówno przez renku , jak i haiku poeci. (W przeciwieństwie do wielu takich książek, przewodniki prof. Yamamoto zawsze wskazują pory roku, co jest ważną cechą poetów renku).

W japońskich publikacjach naukowych starsi naukowcy są często wzywani jako redaktorzy nadzorujący duże, złożone projekty redagowane przez zespoły młodszych naukowców. Między innymi prof. Yamamoto pracował w tym charakterze przy przełomowym, sześciotomowym Eigo Saijiki / An English & American Literary Calendar (1968-70), który badał naszą literaturę przez pryzmat japońskiego systemu wyrazów sezonowych.

Był starszym redaktorem pięciotomowego Nihon Dai Saijiki („Wielka Japonia Saijiki”, 1981-83), encyklopedycznej, w pełni kolorowo ilustrowanej pracy, która wciąż wyznacza standardy dla takich książek. Napisał także pięciotomową serię zatytułowaną Yamamoto Kenkichi Haiku Tokuhon („Czytelnicy Kenkichi Yamamoto Haiku”), opublikowaną pośmiertnie. Poszczególne tomy mają tytuły takie jak „Czym jest Haiku?”, „Komentarz do Haiku Saijiki”, „Współcześni poeci haiku”, „Serce i prawa Haikai” oraz „Środowisko Haiku”, a każdy z nich jasno i dokładnie omawia swój temat ”.

„Pracując nad Nihon Dai Saijiki, prof. Kenkichi Yamamoto wybrał 500 słów sezonowych (spośród 16 000 uwzględnionych) jako„ podstawowe słowa sezonowe ”. Dla każdego z nich napisał główny wpis, szczegółowo opisując ich pochodzenie i historię w tradycji. Później zebrał te same słowa sezonowe dla Kihon Kigo 500-Sen („The Essential Kigo - 500 Selections”, 1986), który stał się klasykiem. Ta wybiórcza lista „ Pięćset podstawowych japońskich słów sezonowych ”, przetłumaczona przez Williama J. Higginsona i Kris Young Kondo (również pod redakcją Higginsona, jest uważany za standard przez zachodnich badaczy i poetów haiku.