Zaloty Pitmana
Piosenka autorstwa Williama Mitforda | |
---|---|
„The Pitman's Courtship” | |
Język | angielski ( Geordie ) |
Pisemny | C. 1816 |
autor tekstów | Williama Mitforda |
The Pitman's Courtship to słynna piosenka ludowa Geordie napisana w XIX wieku przez Williama Mitforda , w stylu wywodzącym się z music hall . Ten utwór w humorystyczny sposób przygląda się zalotom Pitmana i jego dziewczyny, podczas których dyskusja tworzy propozycję małżeństwa i plany pary na wspólne życie. Ta piosenka była powszechnie uważana za jedną z najlepszych „tradycyjnych” piosenek w regionie, jedną z nielicznych piosenek z Tyneside, które w tamtych czasach były doceniane poza regionem. [ potrzebne źródło ]
tekst piosenki
Najwcześniejsze pojawienie się piosenki znajduje się w budżetowej serii rozdziałów „Newcastle Songster” w 1816 roku.
Dość miękki, niebieski wiatr z zachodu, Słońce słabo świeciło na niebie, Kiedy Lukey i Bessy siedzieli w zalotach, Gdy się obudziłem, mogłem szpiegować; Niezauważony, Aa skrada się za nimi; Wysłuchanie dyskursu Thora było moim planem Aa słuchał każdego słowa, które mówili, Kiedy Lukey rozpoczął zaloty Ref: Fal the dal dal dal tato, Fal dal dal dal dzień Ostatni skok moja wyobraźnia, z twoją piękną jedwabną marynarką w kolorze niebieskim; I roztrzaskać, jeśli Thor Newcassel kłamie
Cud szpik the corls o”thi broo; Tego dnia cały czas tańczyliśmy z Nancy Ona przytulała się jak unosząca piętę; Mój dziadek lubił spice śpiewające osłomuły, Maw urodziwy, aw jak thoo jak weel. Chór Tha'knaas, ivvor, odkąd mało pracujemy, przedzieraliśmy się przez lasy, Ręka w rękę drepcząc hyem, Często wyjąc latawce i podarte niewypały; Ale nie, możemy wstąpić w związek małżeński, i zostać marynarzem na dzień ślubu; Kiedy się ożenisz, będziesz miał mały sklepik
I sprzedawać rzeczy w huiksterski sposób. Refren An'te get ur canny bit leeven', A'rodzaje dobrych słodyczy, które będziemy sprzedawać, Reed-harrin, broon-syep, 'miętowy cukierek, czarny pieprz, barwnik-piasek, i' sma' krzyk; Łowcy przypraw, kilofy, świece fardenowe, wózki woskowe ze skórzanymi butami z trzciny, kotki Chaak, delikatne coly-greeny, papor-skyets, groszowe placki i Yul-Doos. Chorus Awse pomóż mi związać tego shuggara
A „Wor Dick” w leeve ower High Whickham, On na razie załatwi nam brzęczenie miotły. Jak obraz, który będzie stał nad łyżwą, Z tym delikatnym muślinem, cambricker goon, I niech ludzie zobaczą, że to lyedy, Na przejażdżce cuddy thoo na Toon. Chorus Thor'll będzie zapałkami, gliną fajkową, naczyniami z broon, nasionami kanarków, rodzynkami i fegami; Aby zadowolić chłopów z dołu na Wielkanoc, Naczynie pełne złocistych pyest-jajek. Wor neybors to snuffers and”smoakors,
Za tabakę i pomocnika będą szukać; Pokażmy im, że mamy do czynienia z Newcassel, a Twee Blackeys od razu w drzwiach. Chór Sae, noo dla Tima Bodkina, wyślij, Zaceruj mi jedwabne bryczesy do kolan, Thoo, twoje falbany i falbanki, mun, przygotuj się W następnym Whissunday pobierzemy się. Noo, myślę, że to najwyższy czas, by zacząć, siedzieliśmy już nad lyem. Więc pocałuj się i przytul, Ci kochankowie ugięli się, hyem. Refren
Melodia
„Tradycyjne powietrze”
Komentarze na temat różnic między różnymi wersjami
Istnieją różne opublikowane wersje piosenki i prawdopodobnie ze względu na fakt, że wiele wczesnych wersji zostało opublikowanych w Chapbooks , w związku z czym mniej dbano o szczegóły, pisownię itp., niektóre wydają się mieć trudności z przestrzeganiem oryginalnego dialektu Geordie. Oto niektóre z odmian:
- „wor” jest zapisywane w niektórych wersjach jako „wour” i „were”
- „hor” jest pisane różnie jako „jej”
- „Aw” jest często zapisywane jako „Aa”
- „fra” można zapisać jako „fFrae”
- „Te” jest często zapisywane jako „do”
- „awd” można zapisać jako „aud”
- „mairridge” może być używane jako pisownia dla „małżeństwa”,
- „ty” można zapisać „ty”
- „Dziadek” można przeliterować jako „Babcia”
- „folk”, „foke” i „foak” są zamieniane
- Werset 1 wiersz 5 może być zupełnie inny, ponieważ „Nie zważając na to, kradłem obok nich”
- Wiersz 7 wiersz 5 może być inny, ponieważ „Och, myślę, że to czas rozruchu, we waur steppin””
- Werset 7 wiersz 8 może być zupełnie inny, ponieważ „Ci kochankowie rzucili się na hyem”.
Nagrania
- „The Pitman's Courtship” z płyty „Graeme Danby śpiewa historie z północnego wschodu” oraz „The Pitman's Courtship” z płyty „Come you not from Newcastle? – Newcastle Songs tom 1” – która jest jedną z 20 płyt w pudełku zestaw Northumbria Anthology (Słuchaj na [1] ) - oba z Mawson Wareham Music, MWM Records, 14 Cobblestone Court, Walker Rd Newcastle upon Tyne, NE6 1AB
Również
- Próbka do posłuchania autorstwa Graeme'a Danby'ego – {Słuchaj w [2] )