Zero stopni
Zero Degree to postmodernistyczna , transgresywna , lipogrammatyczna powieść z 1998 roku autorstwa tamilskiego autora Charu Nivedita , później przetłumaczona na malajalam i angielski .
Nagrody i wyróżnienia
- Zero Degree znalazło się na liście nominowanych do edycji Nagrody im. Jana Michalskiego w 2013 roku .
- Zero Degree znalazło się w prestiżowym zestawieniu „50 Writers, 50 Books – The Best of Indian Fiction”, wydawanym przez HarperCollins .
- Zero Degree został wybrany jako jedna z piętnastu niesamowitych powieści indyjskich.
- The Sunday Guardian uważa Zero Degree za ważną powieść z gatunku Metafiction .
Współcześni literaci w zerowym stopniu
- W swoim przedmowie do tłumaczenia Zero Degree na malajalam Paul Zacharia napisał: „To jest jak otwarte laboratorium eksperymentalne. Pośród dymu, szkodliwych oparów i pięknych obrazów przeżyłem cudowną podróż” .
- Tarun Tejpal uważa, że Zero Degree jest niezwykły ze względu na swój eksperymentalny głos oraz zmienne i zmieniające się tonacje.
- Anil Menon uważa Zero Degree za odważną i ambitną. Twierdzi, że starożytna fascynacja językiem i rzeczywistością nadal przebija skorupę w pracach Charu Nivedity.
- Znany tłumacz Jason Grunebaum uważa Zero Degree za szalenie ekscytujące i narzeka, że Charu nie pisze w języku hindi, więc tłumaczyłby prace Charu na angielski.
- Poeta Vivek Narayanan mówi o Zero Degree : „Myślę, że powinniśmy traktować Zero Degree nie tylko jako żartobliwą, ironiczną powieść„ postmodernistyczną ”, ale jako powieść o opozycji i sprzeczności: głęboko autobiograficzną powieść, w której jaźń została rozproszona, ironiczny pastisz powieść, która odwołuje się do surowego doświadczenia, wyzywająco kosmopolityczna powieść, która jednak przypisuje bardzo szczególny rodzaj schizofrenicznej wściekłości, którą być może - mogę się mylić - każdy Tamilczyk natychmiast rozpozna.
Uniwersytety na poziomie zerowym
- Zero Degree znalazło się w programie nauczania wiosną 2010 roku na kursie Comparative World Literature, prowadzonym przez Jordana Smitha na California State University w Long Beach (CSULB).
- University of Rochester włączył Zero Degree do swojego programu tłumaczeniowego.
- Malajalamskie tłumaczenie Zero Degree jest częścią programu nauczania dla studentów studiów podyplomowych na Uniwersytecie Mahatmy Gandhiego w Kottayam .
Tłumaczenia
- Zero Degree został przetłumaczony na malajalam w 1999 roku przez dr G. Balasubrahmanian i dr PMGireesh.
- Został przetłumaczony na język angielski w 2008 roku przez Prithama K. Chakravarthy'ego i Rakesha Khanna.
- Dalsze tłumaczenia na język telugu , hindi i hiszpański są na kowadle.
Opinie
- Recenzja Zero stopni w Tehelce
- Recenzja Zero Degree autorstwa Pallavi Rao
- Recenzja Zero Degree w Times of India
- Recenzja Zero Degree w The New Sunday Express
Cecha szczególna
Trzymając się numerologicznego tematu Zero Stopni , jedyne liczby wyrażone słowami lub symbolami są numerologicznie równoważne dziewięciu (z wyjątkiem dwóch rozdziałów). Ten oulipijski zakaz zawiera bardzo popularne słowo jeden (tylko w wydaniu tamilskim).