Zero stopni

Zero Degree to postmodernistyczna , transgresywna , lipogrammatyczna powieść z 1998 roku autorstwa tamilskiego autora Charu Nivedita , później przetłumaczona na malajalam i angielski .

Nagrody i wyróżnienia

Współcześni literaci w zerowym stopniu

  • W swoim przedmowie do tłumaczenia Zero Degree na malajalam Paul Zacharia napisał: „To jest jak otwarte laboratorium eksperymentalne. Pośród dymu, szkodliwych oparów i pięknych obrazów przeżyłem cudowną podróż” .
  • Tarun Tejpal uważa, że ​​Zero Degree jest niezwykły ze względu na swój eksperymentalny głos oraz zmienne i zmieniające się tonacje.
  • Anil Menon uważa Zero Degree za odważną i ambitną. Twierdzi, że starożytna fascynacja językiem i rzeczywistością nadal przebija skorupę w pracach Charu Nivedity.
  • Znany tłumacz Jason Grunebaum uważa Zero Degree za szalenie ekscytujące i narzeka, że ​​Charu nie pisze w języku hindi, więc tłumaczyłby prace Charu na angielski.
  • Poeta Vivek Narayanan mówi o Zero Degree : „Myślę, że powinniśmy traktować Zero Degree nie tylko jako żartobliwą, ironiczną powieść„ postmodernistyczną ”, ale jako powieść o opozycji i sprzeczności: głęboko autobiograficzną powieść, w której jaźń została rozproszona, ironiczny pastisz powieść, która odwołuje się do surowego doświadczenia, wyzywająco kosmopolityczna powieść, która jednak przypisuje bardzo szczególny rodzaj schizofrenicznej wściekłości, którą być może - mogę się mylić - każdy Tamilczyk natychmiast rozpozna.

Uniwersytety na poziomie zerowym

Tłumaczenia

Opinie

Cecha szczególna

Trzymając się numerologicznego tematu Zero Stopni , jedyne liczby wyrażone słowami lub symbolami są numerologicznie równoważne dziewięciu (z wyjątkiem dwóch rozdziałów). Ten oulipijski zakaz zawiera bardzo popularne słowo jeden (tylko w wydaniu tamilskim).

Zobacz też

Linki zewnętrzne