dialekt wafsi

Wafsi
Pochodzi z Iranu
Ludzie mówiący w ojczystym języku
22200 (2019)
Kody językowe
ISO 639-3 waf
Glottolog vafs1240
ELP Wafsi

Vafsi ( Tati : ووسی , Vowsi ) to dialekt języka Tati używany w wiosce Vafs i okolicach w prowincji Markazi w Iranie . Dialekty Tafresh mają wiele cech wspólnych z dialektami Centralnego Płaskowyżu.

Gramatyka

Vafsi Tati ma sześć fonemów z krótkimi samogłoskami, pięć fonemów z długimi samogłoskami i dwa fonemy z samogłoskami nosowymi. Spis spółgłosek jest w zasadzie taki sam jak w języku perskim . Rzeczowniki są odmieniane ze względu na rodzaj (męski, żeński), liczbę (liczba pojedyncza, mnoga) i przypadek (bezpośredni, ukośny).

Ukośny przypadek oznacza posiadacza (poprzedzającego rzeczownik główny), określony dopełnienie bezpośrednie, rzeczowniki podlegające przyimkowi oraz podmiot czasowników przechodnich w czasie przeszłym. Zaimki osobowe są odmieniane ze względu na liczbę (liczba pojedyncza, mnoga) i przypadek (bezpośredni, ukośny). Zestaw zaimków enklitycznych służy do wskazania agenta czasowników przechodnich w czasach przeszłych.

Istnieją dwa zaimki wskazujące: jeden dla bliskiej deixis, jeden dla odległej deixis. Rozpowszechnia się użycie perskiej konstrukcji ezafe, jednak istnieje również rodzima konstrukcja dzierżawcza, składająca się z posiadacza (nieoznaczonego lub oznaczonego ukośną literą) poprzedzającego rzeczownik główny.

Odmiana czasownika opiera się na dwóch tematach: teraźniejszym i przeszłym. Osoba i liczba to wskazane przyrostki osobowe dołączone do rdzenia. Czasownik w czasie przeszłym przechodnim składa się z nagiego rdzenia przeszłego, a zgodność osobową z podmiotem zapewniają zaimki enklityczne następujące po rdzeniu lub składnik poprzedzający czasownik. Dwa przedrostki modalne służą do przekazywania informacji modalnych i aspektowych. Imiesłów bierny jest używany do tworzenia czasów złożonych.

Vafsi Tati jest rozszczepionym językiem ergatywnym: Rozszczepiona ergatywność oznacza, że ​​język ma w jednej domenie morfoskładnię biernika, aw innej ergatywną składnię morfoskładni. W Vafsi czas teraźniejszy ma strukturę biernika, a czas przeszły ergatywu. Morfoskładnia w bierniku oznacza, że ​​w języku podmiot czasowników nieprzechodnich i przechodnich jest traktowany tak samo, a dopełnienia bezpośrednie są traktowane inaczej. Ergatywna morfoskładnia oznacza, że ​​w języku podmiot czasowników nieprzechodnich i dopełnienia bezpośrednie są traktowane w jeden sposób, a podmioty czasowników przechodnich są traktowane w inny sposób.

W Vafsi podmioty czasu przeszłego czasowników nieprzechodnich i obiektów bezpośrednich są oznaczone przypadkiem bezpośrednim, podczas gdy podmioty czasowników przechodnich są oznaczone przypadkiem ukośnym. Ta cecha charakteryzuje czas przeszły Vafsi jako ergatywny.

Nieoznakowana kolejność składników to SOV, podobnie jak w większości innych języków irańskich.

Cyfry

Cyfry są przepisywane w IPA.

1. jej 21. vis-o-jej
2. zrobić 22. vis-o-do
3. sɛ 23. vis-o-sɛ
4. t͡ʃɑr 24. vis-o-t͡ʃɑr
5. pɛd͡ʒ 25. vis-o-ped͡ʒ
6. ʃiʃ 26. vis-o-ʃiʃ
7. hæf(d) 27. vis-o-hæf(d)
8. hæʃ(d) 28. vis-o-hæʃ(d)
9. nie 29. vis-o-nie
10. dæ(h) 30. si
11. jɑzdæ(h) 40. t͡ʃɛl
12. dævazdæ(h) 50. pænd͡ʒɑ
13. rozmiar(h) 60. ʃas(d)
14. t͡ʃɑrdæ(h) 70. hæftɑd
15. panzæ(h) 80. hæʃtɑd
16. ʃanzæ(h) 90. nieznana
17. hɛvdæ(h) 100. sæd)
18. hɛʒdæ(h) 200. podziel
19. nuzæ(h) 1000. hæzɑr
20. widok 2000. zrobić hæzɑr

Dalsza lektura

  • Yousefi, Saeed Reza. 2012. „Tahlil væ bærræsi-e halæt væ halæt-næmai dær væfsi dær Chârchube Nazari-e Behinegi” [Oznaczenie przypadków i przypadków w Vafsi w ramach OT]. Praca magisterska. Uniwersytet Shahid Beheshti. Pod nadzorem Mahinnaza Mirdehghana.
  • Mirdehghan, Mahinnaz i Saeed Reza Yousefi. 2017. „Oznaczanie przypadków w celowniku w Vafsi w ramach OT”. W studiach irańskich, tom. 5, nr 1, s. 149–161. DOI: 10.1080/00210862.2015.1108720.
  • Mirdehghan, Mahinnaz i Saeed Reza Yousefi. 1395/2016. „Hærf-e ezafenæmai-e efteraqi dær Vafsi dær čaharčub-e næzæri-e behinegi [oznaczanie różnicowych przypadków adpozycyjnych w Vafsi w ramach OT]”. W badaniach związanych z językiem, 7 (3), s. 197–222, Teheran: Uniwersytet Tarbiat Modares.
  • Donald Stilo. 2010. „Konstrukcje przechodnie w Vafsi: badanie oparte na korpusie”. W Studies in Ditransitive Constructions: A Comparative Handbook, pod redakcją Andreja Malchukova i in. 243-276. de Gruyter.
  • Stilo, Donald L. Lato - jesień 1981. „Grupa językowa Tati w kontekście socjolingwistycznym północno-zachodniego Iranu i Zakaukazia”. Studia irańskie. Taylor & Francis, Ltd.
  • Stilo, Donald L. i Ulrich Marzolph. 2004. Opowieści ludowe Vafsi: dwadzieścia cztery opowieści ludowe w dialekcie Gurchani z Vafsi, opowiadane przez Ghazanfar Mahmudi i Mashdi Mahdi i zebrane przez Lawrence P. Elwell-Sutton. Wiesbaden: Reichert.
  • Csató, Isaksson i Jahani, tłum. 2005. Konwergencja językowa i dyfuzja obszarowa: studia przypadków z irańskiego semickiego i tureckiego. RoutledgeCurzon.
  • Stilo, Donald. 2004. „Koordynacja w trzech językach zachodniego Iranu: vafsi, perskim i gilaki”. Badania typologiczne w języku 58: 269-332.
  • Stilo, Donald L. 1971. Gramatyka Vafsi-Tati: zastosowanie transformacyjnego modelu komputerowego. Niepublikowana rozprawa doktorska, University of Michigan.
  • Elwell-Sutton, Laurence Paul. 1960. Dialekt Vafsi (północno-zachodnia Persja).
  • Bakhtyari, Behrooz Mahmoudi. „Vafsi Folk Tales. Wiesbaden, Ludwig Reichert Verlag, 2004, 288 s., Biblio., No index.”, Abstracta Iranica [Angielski], tom 27. 2004. dokument 34, mis en ligne 02 stycznia 2007, konsultacja le 20 lutego 2014.
  • Cyfry Vafsi

Linki zewnętrzne