91 Kalami Bakhar

91 Kalami Bakhar
91 kalami bakhar venus prakashan book cover.jpg
Autor Dattaji Trimal / Khando Annaji Malkare
Oryginalny tytuł Shri Shiva Chhatrapatichi 91 Kalmi Bakhar
Kraj Indie
Język marathi
Temat Biografia Shivaji
Gatunek muzyczny Bakhar
Data publikacji
XVII-XVIII wiek

Shri Shiva Chhatrapatichi 91 Kalmi Bakhar , lepiej znany jako 91-Kalami Bakhar , to biografia Shivaji , założyciela Imperium Marathów , w języku marathi . Jego nazwa jest również transliterowana jako 91 Kalmi Bakhar, 91 Qalmi Bakhar, 91 Qalami Bakhar i Ekkyannav Kalmi Bakhar . Zorganizowany w 91 sekcjach ( kalams ), jest ważnym źródłem informacji o życiu Shivaji dla współczesnych historyków. Oryginalny tekst został skomponowany przez dworzanina Shivaji, Dattaji Trimal, ale teraz zaginął : jego ekstrakty przetrwały w późniejszych wersjach. Chociaż oryginalny tekst był najwcześniejszym bacharem o życiu Shivaji, interpolacje w tych wersjach sprawiły, że zachowany tekst jest niewiarygodny.

Oryginalny tekst

Zgodnie z tradycją, 91 Kalmi Bakhar został napisany przez dworzanina Shivaji, Dattaji Trimbak (lub Trimal) Wakenavis (lub Waknis), który był członkiem jego rady ministrów Ashta Pradhan i towarzyszył mu na dworze Mogołów w Agrze. Wewnętrzne dowody wskazują, że oryginalny tekst powstał przed 1713 r., prawdopodobnie już przed 1685 r.

Późniejsze rewizje

Oryginalny tekst napisany przez Dattajiego jest obecnie w dużej mierze zaginiony , chociaż niektóre jego fragmenty są dostępne w kilku późniejszych wersjach. Rewizje te zachowały się w postaci sześciu rękopisów, a niektóre z nich, pomimo tytułu tekstu, zawierają 96 sekcji. Te treści tych wersji są różne i czasami są ze sobą sprzeczne.

Najwcześniejszy zachowany rękopis tekstu został sporządzony przez Khando Annaji Malkare, prawdopodobnie w latach 1720–1740. Zawiera kilka interpolacji i zawiera legendy z elementami nadprzyrodzonymi. Znaczna część tekstu w tej wersji dotyczy ojca Khando, Anaji Malkare, a te interpolacje sprawiły, że jest on niewiarygodny.

Tarikh-i-Shivaji wydaje się być tłumaczeniem na język perski 91 Kalami Bakhar .

Nowoczesne wydania

Podczas Rajdu Brytyjskiego wielu współczesnych uczonych opublikowało różne wersje tekstu:

  • VK Rajwade w Prabhat
  • Kashinath Narayan Sane w Kavyetihasa-Sangraha
  • DB Parasnis w Bharatawarszy

W 1806 r. porucznik EJ Frissell przetłumaczył rękopis bachar Raigad na język angielski; to tłumaczenie zostało opublikowane w Selections from Bombay State Papers George'a Forresta . W 1907 roku Jadunath Sarkar opublikował kolejne tłumaczenie na język angielski w Modern Review . W 1930 r. VS Wakaskar wznowił w jednym miejscu wcześniejsze wydania.