Ali Arszad Mir
Ali Arszad Mir | |
---|---|
Urodzić się |
Chishtian, Pendżab , Pakistan
|
1 stycznia 1951
Zmarł | 16 października 2008 | w wieku 57) ( 16.10.2008 )
Miejsce odpoczynku | AAP DARGA, Chishtian, Pendżab |
Inne nazwy | Homer z Pendżabu |
Edukacja | Magister języka pendżabskiego |
zawód (-y) | Profesor , poeta |
Ali Arshad Mir ( pendżabski : علی ارشد میر ; 1 stycznia 1951 - 16 października 2008) był epickim poetą i pisarzem z Pendżabu , czasami określanym jako „ Homer z Pendżabu ”. Jego prace zostały przetłumaczone na takie języki jak urdu i angielski . W latach 70. uznanie przyniósł mu Międzynarodowy Hymn . Jego wersety, girti hui dewaroo koo aik dhaka aur do ( urdu : گرتی ہوئی دیوارون کو ایک دھکا اور دو ) są popularnym sloganem w Pendżabie i na całym świecie. Jego twórczość obejmuje dziesiątki wierszy, które przedstawiają sytuację społeczno-ekonomiczną ludzi uciskanych w społeczeństwie. Podkreślają również ofiary ruchów oporu na subkontynencie.
Życie osobiste
Ali Arshad urodził się w muzułmańskiej rodzinie w dystrykcie Chishtian , 250 km od Lahore w Pendżabie w Pakistanie . Ukończył studia magisterskie z języka pendżabskiego i został mianowany profesorem nadzwyczajnym w Government MAO College Lahore . Później dołączył Government Degree College Depalpur, Okara jako jego główny. Współpracował także z Mazdoor Kissan Party. Był derwiszem, twardo stąpającym po ziemi i prostym człowiekiem, który nigdy nie poszedłby na pochlebstwa w zamian za przysługi czy kompromisy. Dlatego w swojej karierze pedagogicznej był przenoszony 26 razy. Był też wielkim działaczem, który zawsze podnosił głos w obronie praw pracowników i spychanych na margines społeczeństwa
Główne dzieła
Mir Sahab napisał swój pierwszy utwór poetycki w wieku 16 lat i od najmłodszych lat był uważany za „Inqilabi”, czyli poetę głębokiego. Poświęcił swoje życie przedstawieniu cierpienia upośledzonych. Jego wiersze są uważane za źródło inspiracji dla uciskanych ludzi. W latach 70. napisał rewolucyjny hymn międzynarodowy „Girti hui deewaro ko aik dhaka aur do”, który pozostaje popularnym hasłem używanym podczas buntów. W tej samej epoce napisał pakistańską sztukę cieni Ravi Sy Bias Tak . Skompilował pośmiertne dzieło Ustada Damana i nazwał je Daman Daye Moti .
Kaifi Azmi przetłumaczył wiersze Mira na język urdu . Wiersz Waheeda Ahmeda „khana badosh”, uważany za główne dzieło urdu, wywodzi się z epickiego poematu Mira Sahaba „Gawathi Katha di War”.
Dziedzictwo
Mir Sahab zmarł w październiku 2008 roku. Jego ostatnie słowa brzmiały: „nazam kuj chair baad samny ay gee” i odpoczywa w Bahawalnagar Pendżab w Pakistanie .
Jego twórczość literacka została opublikowana pośmiertnie. Jego książka Ik Katha De War składa się z autobiograficznych notatek o jego życiu, wierzeniach i naukach. Spektakl Ravi Sy Bias Tak jest częścią programu nauczania National College of Arts .
Co roku Fundacja Mir organizuje Punjabi Mela, wydarzenie, na które poeci i osoby związane z literaturą pendżabską składają hołd Mirowi, organizując jego dzieła. W 2018 roku First Dalit Mela została zorganizowana przez fundację Mir i MNS University of Agriculture , która przedstawiała trudności, życie i kulturę Hindusów z niższych kast mieszkających w Pakistanie. Miała kilka wydarzeń i udramatyzowanych sztuk opartych na dziełach wybitnych pisarzy, takich jak Munshi Premchand . Festiwal ma wiele do zaoferowania, w tym sesje literackie, spektakle, stragany i wreszcie inspirujące rozmowy różnych mówców. Na festiwalu znajduje się również kilka stoisk z książkami i rękodziełem promujących różnorodność kulturową i edukację.