Anfisa Agejewa
Anfisa Agejewa | |
---|---|
Znany również jako |
Anfisa Zakharova Anfisa Ageeva Anfisa Agueva Anfisa Maksimovna Zakharova |
Urodzić się |
12 lutego 1952 Kanyovka, Murmańsk, Związek Radziecki |
Gatunki | luvvt ( Kildin Sámi : лыввьт lub луввьт) |
zawód (-y) | autor, tłumacz, muzyk |
instrument(y) | głos |
Anfisa Maksimovna Ageeva , także Anfisa / Anfissa Agejeva / Ageyeva ( rosyjski : Анфиса Максимовна Агеева , z domu Zakharova ( rosyjski : Захарова ); ur. , tłumacz , muzyk , i działacz. W 2001 roku była pierwszą Samą z Rosji, która wzięła udział w Grand Prix Lapończyków i pierwszą, która je wygrała.
Wczesne życie
Anfisa Maksimovna Zakharova urodziła się 12 lutego 1952 roku w Kanionku ( ros . Канёвка ). Jej rodzice byli pasterzami reniferów i odznaczonymi weteranami wojennymi. Jej ojcem był Maksim Antonowicz Zacharow (1919–1984), a matką Maria Iwanowna Zacharowa (1922–2008). Razem udali się mieć w sumie 9 dzieci.
W 1962 roku Związek Radziecki postanowił zbudować elektrownię wodną Serebryanskaya w pobliżu ich miejsca zamieszkania. Aby to zrobić, musieli tamować rzekę Koarrdõgk . Kilka lat później, kiedy cała wioska Koarrdõgk miała zostać zalana i zatopiona pod nowym zbiornikiem, rodzina została przeniesiona do Lovozero .
Muzyka
Tradycyjna muzyka wokalna Kildin Sámi zwana luvvt lub livvt ( Kildin Sami : луввьт lub лыввьт ) była częścią życia Ageevy od jej narodzin. Zarówno matka, jak i babcia Ageevy śpiewały piosenki , a jej matka była ich znaną piosenkarką. Jej matka śpiewała je z zespołami muzycznymi takimi jak Lujavvr ( Kildin Sami : Луяввьр ) i Ojar ( Kildin Sami : Ойяр ). Niektóre z jej miłości zostały nagrane; są one zarchiwizowane w Norwegii , Estonii , Niemczech itp. Siostra Ageevy, Domna Khomyuk , jest również dobrze znana ze swojego wspaniałego śpiewu.
wielokrotnie występowała w kategorii yoik podczas Grand Prix Samów, zarówno sama, jak i ze swoją siostrą Domną Khomyuk. W 2001 roku Agejeva po raz pierwszy wzięła udział w konkursie z dziewczyną o imieniu Meleš , którą zajęła pierwsze miejsce w kategorii yoik. Kilka lat później ponownie wystartowała w tej samej kategorii, ale tym razem ze swoją siostrą Domną Khomyuk. Ich luvvt nazywał się Duottar . Ageeva ponownie próbowała wygrać w kategorii yoik w 2007 i 2013 roku, Sorrow i Luottáš . W 2019 roku ona i jej siostra wróciły z luvvtem o imieniu Vuess . Od zwycięstwa w 2001 roku nie znalazła się w pierwszej trójce w kategorii yoik.
Oprócz wykonywania luvvts , Ageeva i jej siostra również je zbierają i nagrywają, zapewniając, że przyszłe pokolenia będą miały do nich dostęp.
Praca pisemna
Ageeva przetłumaczyła książki i piosenki na swój ojczysty język Kildin Sámi. Na przykład w 2021 roku przetłumaczyła tradycyjną piosenkę Dnia Zwycięstwa na język Kildin Sámi pod tytułem Вуэјјтэм Пе̄ййв .
Publikacje
Praca redakcyjna
- 2014 – Са̄мь-рӯшш са̄ннҍнэххьк / Саамско-Русский словарь autorstwa AA Antonova
Tłumaczenia
- 2007 - Вӣллькесь пуаз (tłumaczenie Białego renifera Iwana Jakowlewicza Matryochina , rosyjski: „Белый олень” )
- 2019 – To samo: 100 mennesker i Sápmi/100 osób w Sápmi/100 olbmo Sámis
- 2021 – Вуэјјтэм Пе̄ййв (z rosyjskiego День Победы )
Dyskografia
Kompilacja albumów
- 2001 – Grand Prix Samów 2001
- 2003 – Sami Grand Prix 2003 razem z Domną Khomyuk
- 2005 – Davvi Jienat – Głosy Północy
- 2007 – Grand Prix Samów '07
- 2013 – Grand Prix Lapończyków 2013
- 2014 – Сборник саамских песен
- 2015 – Сборник саамских сказок
- 2017 – Богатырь Ляйне
- 2019 – Grand Prix Samów 2019 razem z Domną Khomyuk
- ^ a b Балакина, Дарья; Большаков, Надежда (2019). Альманах саамской литературы [ Antologia literatury lapońskiej ] (w języku lapońskim i rosyjskim). Москва: Живая классика. s. 26–27. ISBN 978-5-4489-0229-1 .
- ^ Hætta, Wenche Marie (15 kwietnia 2019). „Finn din favorittjoik - Gávnna luođi masa liikot” (w języku norweskim Bokmål i lapońskim północnym). NRK Sápmi . Źródło 6 sierpnia 2021 r .
- Bibliografia zewnętrzne Фонд сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации . Źródło 8 kwietnia 2021 r . Linki
- Bibliografia _ _ _ _ _ Фонд сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации . Źródło 4 kwietnia 2021 r .
- ^ Наумова, Светлана (8 lutego 2012). „Сохрани очаг свой” (po rosyjsku). Мурманский вестник . Źródło 7 sierpnia 2021 r .
- ^ a b c d Дежкина, Галина (17 listopada 2016). „В Мончегорске прошел вечер„Маленький народ Большого Севера” ” (po rosyjsku). Хибины . Źródło 7 sierpnia 2021 r .
- ^ Mustonen, Tero, wyd. (listopad 2020). „Wody zdrowia 2020 – raport z sezonu 1” (PDF) . Spółdzielnia Śnieżna . Źródło 7 sierpnia 2021 r .
- ^ a b Anti, Kila (11 listopada 2018). „Leudejeaddjit lassánit” (w północnym lapońskim). Ávvir _ Źródło 17 kwietnia 2021 r .
- Bibliografia _ _ _ _ Министерство внутренней политики Мурманской области. 7 maja 2020 . Źródło 6 sierpnia 2021 r .
- ^ a b c Hætta, Wenche Marie (29 marca 2007). „Hvem-Hva-Når om Sámi Grand Prix” (w norweskim Bokmål). Radio NRK Samów . Źródło 2 sierpnia 2021 r .
- Bibliografia Linki zewnętrzne w języku rosyjskim i Kildin Sami). Правительство Мурманской области . Źródło 7 sierpnia 2021 r .
- ^ Антонова, Са̄нндрэ (2014). Са̄мь-рӯшш са̄ннҍнэххьк / Самско-Русский словарь [ [Kildin] Sámi-Russian Dictionary ] (w języku rosyjskim i Kildin Sami). Мурманск: АНО Арктический центр научних исследований и экспертиз. P. 384. ISBN 978-5-98709-821-9 .
- ^ Матрёхин, Иван (2007). Белый олень Вӣллькесь пуаз [ The White Reindeer ] (w języku rosyjskim i Kildin Sami). Мурманск: Мурманское книжное издательство. P. 6. ISBN 978-5-85510-309-0 .