Błogosławieństwo pszczół Lorsch
Błogosławieństwo pszczół Lorsch ( niem . Lorscher Bienensegen ) to modlitwa pszczelarska mająca na celu sprowadzenie pszczół miodnych do domu w dobrym zdrowiu do ich uli. Uważa się, że został napisany w IX wieku i został odkryty w rękopisie (na k. 58r pal. łac. 220 w Bibliotece Watykańskiej , kopia Apokalipsy Pawła ) z klasztoru w Lorsch , Niemcy , znany z Kodeksu Lorscha . Pomimo tego, że jest chrześcijańską modlitwą napisaną w staro-wysoko-niemieckim , ma niezwykłe podobieństwa do anglosaskiego i najwyraźniej pogańskiego magicznego uroku „ For a Swarm of Bees ” (staroangielski „ wiþ ymbe ”) i może odzwierciedlać wspólne przedchrześcijańskie germańskie dziedzictwo kulturowe.
Tekst
staro-wysoko-niemiecki
- Kirst, imbi ist hûcze
- Nû fliuc dû, vihu mînaz, hera
- Fridu frôno in munt godes
- gisunt heim zi comonne
- Sizi, sizi bîna
- Inbôt dir sancte Maria
- Hurolob ni habe dû
- Zi holce ni flûc dû
- Noh dû mir nindrinnês
- Noh dû mir nintuuinn êst
- Sizi vilu stillo
- Uuirki godes uuillon
Tłumaczenie
- Chryste, rój pszczół jest tutaj!
- Teraz leć, ty moje zwierzę, chodź.
- W pokoju Pana, pod Bożą opieką,
- wróć do domu w dobrym zdrowiu.
- Siedź, siadaj pszczółko.
- Polecenie dla Ciebie od Najświętszej Maryi Panny.
- nie masz urlopu;
- Nie lataj do lasu;
- Ty też nie powinieneś się ode mnie oddalać.
- Ani uciec ode mnie.
- Siedź całkowicie nieruchomo.
- Czyń wolę Bożą.
Notatki
Linki zewnętrzne
- Kumpel. łac. 220 (Watykan, Biblioteca Apostolica Vaticana) – cyfrowy faksymile (Bibliotheca Laureshamensis - cyfrowy)
- Meinolf Schumacher: Majas Ahnfrauen? Über Bienen in der mittelalterlichen Literatur
Grendon, Felix (1909), Uroki anglosaskie , hdl : 2027/njp.32101007059163